Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнма (тĕпĕ: ҫаврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Васька Ягодкин, аллисемпе сулкаласа, ҫӗлен пулӑ пек авкалана-авкалана, ура хуҫса ташласа пӳрт тӑрӑх ҫаврӑнма тытӑнчӗ.

Васька Ягодкин всплеснул над головой руками и вьюном пошёл по избе вприсядку.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пуҫӗ ҫаврӑнма пуҫларӗ, хӑлхисенче тем каласа тӑчӗ.

Всё ещё кружилась голова и звенело в ушах.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев ҫав тери ҫӑмӑллӑн, аллисене саркаласа, урисемпе кӑшт ҫеҫ ҫӗре лектерсе, ункӑ тӑрӑх ҫамрӑк йӗкӗтле ҫаврӑнма пуҫларӗ.

Чапаев легко, молодо пошёл по кругу, широко разводя руками, почти не касаясь ногами земли.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӑчӑ, хӗсӗк, чӗрӗ чуна ҫаврӑнма ниҫта ҫук…

Душно, тесно, повернуться негде живой душе…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунта ӑс нумай кирлӗ мар, анчах шултра пуҫаруллӑ ҫынна анлӑн ҫаврӑнма вырӑн ҫук…

Оно не требует большого ума, в нем негде развернуться человеку, человеку крупного почина…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Го Цюань-хай вӗсене шоссе ҫинче тытса чарма, вӗсен пулӑшӑвӗ кирлӗ марри ҫинчен каласа каялла ҫаврӑнма хушас тесе васкарӗ, анчах ӗлкӗреймерӗ.

Го Цюань-хай рассчитывал задержать приехавших на шоссе и уговорить их вернуться восвояси, но было уже поздно.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжан Фу-ин тӑчӗ, пӗтӗм ял тавра ҫаврӑнма шутларӗ.

Чжан Фу-ин поднялся, решил обойти деревню.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӗпелелле иртмерӗ Кронид Евграфович, алӑк ҫывӑхӗнчех чарӑнчӗ те ҫаврӑнма пӑрахман глобус еннелле куҫӗпе тӑрӑнчӗ:

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑлтӑрт-хӑлтӑрт, лӗпсӗр-р ҫаврӑнма тытӑннӑ глобуса тепӗр хут пӗтӗм вӑйран вӑрр! пӗтӗрсе ячӗ Дина.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӑн чӑмӑр лаптӑкне вырнаҫнӑ типҫӗрсемпе шыв капламӗсем пурте лӗр харӑс вӗл-вӗл-вӗл ҫаврӑнма тытӑнчӗҫ.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унӑн пуҫӗ ҫаврӑнма пуҫларӗ, куҫӗсем тӗксӗммӗн кӑтартма пуҫларӗҫ.

У нее закружилась голова, и в глазах поплыл туман.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑшман самолечӗ сулахаялла, ман еннелле ҫаврӑнма пуҫларӗ те, пӗр самантлӑха хӑйӗн «ҫурӑмӗпе» ман еннелле ҫаврӑнчӗ.

Самолёт врага стал разворачиваться влево, в мою сторону, и на мгновение подставил мне свою «спину».

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унтан эпӗ апата унӑн сӑмси патӗнче ҫавӑркаласа ӑна ҫаврӑнма вӗрентрӗм.

Затем, водя около клюва приманкой, я приучил её перевёртываться на одном месте.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапла вӗсем калла-малла ирте-ирте ҫӳрерӗҫ, унтан ҫаврӑнма пуҫларӗҫ.

Они проходили взад и вперёд, а потом проделывали «балансе», то есть вертелись.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пуҫ ҫаврӑнма пуҫларӗ.

Голова кружится.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Дрессировщиксем яланах слона пуш кӗленчесем тӑрӑх утма е ҫаврӑнма, е кайри урисем ҫине тӑма, е пичке ҫине ларма вӗрентнӗ хушӑра ӑна ачашламаҫҫӗ — хӗртеҫҫӗ.

Обычно дрессировщики, обучая слона ходить по «бутылкам», или кружиться, или вставать на задние ноги, или садиться на бочку, действуют не лаской, а болью.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Аялти ҫӗр ҫаврӑнма пуҫларӗ.

Земля завертелась.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫиле май ҫаврӑнма вӗренӗр, урасене яланах пӗрле тытӑр.

Учитесь поворачиваться по ветру, держать ноги вместе.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Куҫсем тӗттӗмленсе ларчӗҫ, пуҫ ҫаврӑнма пуҫларӗ.

В глазах потемнело, кружилась голова.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унтан куккӑшӗн ывӑлне — пӗчӗк Валерие аллине илчӗ те унпа ҫаврӑнма пуҫларӗ, юлашкинчен вара манпа та ташларӗ.

Потом взял на руки маленького двоюродного брата Валерия и начал с ним кружиться, а под конец пошёл танцевать со мной.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней