Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнма (тĕпĕ: ҫаврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вальӑпа Кузнецов йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнма та ӗлкӗреймен, адъютант тухса та тӑнӑ.

Не успели Валя и Кузнецов осмотреться, как адъютант вернулся.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пашун ӑна-кӑна пӑхса ҫаврӑнма та ӗлкӗреймен, унӑн ӗҫ пуҫлама та тивнӗ.

Не успел Пашун осмотреться, как пришлось действовать.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Экватор облаҫӗ Хӗвел тӗнӗлӗ тавра 25 талӑкра пӗр хут ҫаврӑнса илет, полюс ҫывӑхнелле пӗр хут ҫаврӑнма 30 талӑка яхӑн кирлӗ.

Экваториальная область делает один полный оборот вокруг солнечной оси в 25 земных суток, а ближе к полюсам время обращения увеличивается до 30 суток.

Хӗвел ҫинчи пӑнчӑсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Астрономсем шутласа кӑларнӑ тӑрӑх, Галлей кометинчи газ Хӗвел тавра тата ҫӗр ҫирӗм пилӗк хут ҫаврӑнма ҫитет.

Астрономы высчитали, что комете Галлея хватит газов еще на сто двадцать пять оборотов вокруг Солнца, то есть примерно на девять тысяч земных лет.

Комета шӑпи // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ученӑйсем шутласа тупнӑ тӑрӑх, 1858 ҫулхи комета Хӗвел тавра икӗ пин ҫулта пӗрре ҫаврӑнма ӗлкӗрет.

Ученые вычислили, что комета 1858 года совершает один оборот вокруг Солнца в две тысячи лет.

Комета ҫулӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унтанпа Плутон Хӗвел тавра пӗрре вуннӑмӗш пайне кӑна ҫаврӑнма ӗлкӗрнӗ-ха.

За время, которое прошло с тех пор, Плутон успел сделать всего лишь одну десятую часть полного оборота вокруг Солнца.

Плутон // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл Хӗвел йӗри-тавра чертежра кӑтартнӑ орбита тӑрӑх ҫаврӑнма пуҫланӑ.

Он начал вращаться вокруг Солнца по орбите, указанной в чертеже.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эс ҫапла каланӑ вӑхӑтра ҫутӑ пайӑрки Ҫӗр тавра сакӑр хут вӗҫсе ҫаврӑнма пултарать.

А за это время луч света может обежать Землю кругом восемь раз.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Малта кирек хӑҫан пулсан та утравсем пулма кирлӗ, тенӗ вӑл, каялла ҫаврӑнма вӑй-хал та, апат-ҫимӗҫ те ҫитмен.

Впереди, скоро или не скоро, появятся острова, а назад им не вернуться: на это не хватит ни сил, ни провианта.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вара эпӗ таврари ялсене хам кайса шыраса ҫаврӑнма шут тытрӑм.

Решил я сам обойти близлежащие деревни.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем пысӑк океан карапӗ ҫине ларнӑ та ҫӗр чӑмӑрӗ йӗри-тавра ҫаврӑнма тухса кайнӑ.

Они садились на большой океанский корабль и отправлялись вокруг света.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пуринчен малтан ҫӗнӗ хуҫасем хӑйсен хуҫалӑхне пӑхса ҫаврӑнма тытӑннӑ.

Прежде всего новые жильцы занялись осмотром своих владений.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл икӗ хут та утса ҫаврӑнма ӗлкӗреймерӗ, алӑк уҫӑлчӗ те, хӗрарӑм кӗлетки кӗрсе тӑчӗ.

Не успел он сделать двух кругов, как дверь раскрылась, и на пороге встала женская фигура.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Йӗкине хытӑ ҫаврӑнма хултӑрчӑ икерчи пулӑшать.

Сильными ударами правой руки по валу скальницы — «хултӑрча йӗки» вал приводят в движение.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кӑшкар тавра икӗ-виҫӗ ҫаврӑм ҫип выртсанах ҫунатсем ҫӑмӑллӑн ҫаврӑнма пуҫлаҫҫӗ.

После первых двух оборотов моток, кружась, начинал разматываться.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Манӑн хулпуҫҫи ҫинче пуҫ пур-ха, ҫавӑнпа та эпӗ сквайр енне ҫаврӑнма шут тытрӑм.

— У меня еще есть голова на плечах, и я решил перейти на сторону сквайра.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шкуна, шыв юхӑмӗпе пӗрле хӑйӗн тавра майӗпен ҫаврӑнма пуҫларӗ.

Шхуна медленно поворачивалась вокруг собственной оси, увлекаемая течением.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем ҫав тери хыттӑн «ура» кӑшкӑрса ячӗҫ, ку сасӑ инҫетри сӑртсем ҫинче янтраса кайрӗ, сехӗрленнӗ кайӑксем каллех, эпир тӑнӑ вырӑн ҫинче, кӑшкӑрса ҫаврӑнма тытӑнчӗҫ.

Они так громко закричали «ура», что эхо проснулось в далеких холмах и вспугнутые птицы снова закружили над стоянкой.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Куҫ умӗнчи пур япаласем те ҫаврӑнма пуҫларӗҫ.

Все закружилось у меня перед глазами.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫул хыҫҫӑн ҫул иртнӗ, Каҫан Танили колхозник пулса тӑнӑ, анчах пасарсене кайнӑ чухне ӑнсӑртран Хайруллана тӗл пулсан, унӑн ӑшӗнчи хӑйра каллех ҫаврӑнма пуҫланӑ.

Шли года, Данила Казянский стал колхозником, но когда случайно встречал Хайруллу на рынках, точило в его сердце заново принималось за работу.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней