Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнма (тĕпĕ: ҫаврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗнӗ ҫынсен ку ӳкерчӗксене пӑхса ҫаврӑнма вӑхӑт пулмарӗ, вӗсене патшапа ун ҫывӑх ҫыннисем ларакан тӗлелле иртме хушрӗҫ.

Помоги переводом

18. Ылтӑн ҫӑмарта тӑвакан чӑх // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Шел те, ку каярахпа сирӗншӗн тӳнтерле ҫаврӑнма пултарать.

К сожалению, в дальнейшем это может обернуться против вас.

22-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кирек мӗнле паллашу та халӗ хӗрӳ туйӑма ҫаврӑнма пултарать.

Любые знакомства, случившиеся сейчас, могут перерасти в пылкие чувства.

52-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эрнен иккӗмӗш ҫурринче асӑрханса калаҫӑр, чылай япала сире хирӗҫле ҫаврӑнма пултарать.

Во второй половине недели нужно с утроенной силой следить за тем, что вы говорите — многое может обернуться против вас.

25-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Анчах хӑш чухне ӑнӑҫу пӑтӑрмаха ҫаврӑнма пултарасси пирки астӑвӑр.

Но иногда видимый успех может обернуться проблемами, а проблемы позволят лучше проявить себя.

25-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку эрнере философа ҫаврӑнма тивӗ: укҫапа ҫыхӑннӑ кӑткӑс лару-тӑру пулӗ.

В этот весенний период вам придется побыть философами – ожидается много непростых ситуаций, связанных с финансами.

12-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӑл юн кайнипе вӑйсӑрланса юлнӑ шӑм-шакне пӑртак та пулин хытарса каллех ҫаврӑнма хӑтланса пӑхрӗ.

Помоги переводом

2. Тыткӑна лекнӗ тӗкӗрҫӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл ӳпне выртнӑ ҫӗртен хӑяккӑн ҫаврӑнма хӑтланчӗ — вӑй ҫитереймерӗ, пӗтӗм шӑм-шак темиҫе ҫӗртен йӗппе чикнӗ евӗр ыратса кайрӗ.

Помоги переводом

2. Тыткӑна лекнӗ тӗкӗрҫӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Ӗлӗкрен килекен пӑлхар йӑлипе ҫар ҫынни ҫула пӳлсен пӗлтерет, эс тӑвас ӗҫ ӑна килӗшмест, ҫак вырӑнта чарӑнса каялла ҫаврӑнма хушать.

Помоги переводом

Вӗренӳ // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ҫапла пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн ҫакӑн пек туйӑмсенчен, ӗлӗкрех юратнӑ ҫар пикинчен, Кӑваркуҫ хуралҫӑ хуҫишӗн хирӗҫ тӑракан ҫынна ҫаврӑнма пуҫларӗ.

Помоги переводом

Кӑваркуҫ. 1230 ҫул // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ҫавӑншӑн мӑрса пайӗ хамӑр кӗлетре пултӑр тесе ял тавра тепре ҫаврӑнма тиврӗ.

Помоги переводом

20. Кӗске пушӑ хытӑ ҫапать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Ҫавӑ, шӑп та пирӗн тиха, — терӗ Альпи, ун йӗри-тавра никамран малтан чупса ҫаврӑнма ӗлкӗрнӗскер.

Помоги переводом

17. Вилнӗ ӗнен сӗчӗ тутлӑ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл мӗкӗрнӗ пек сасӑ кӑларчӗ, мӑйракипе сӗкме хатӗрленсе тирек йывӑҫҫи тавра Ахтупай хыҫҫӑн ҫаврӑнма тапратрӗ.

Помоги переводом

1. Ҫунакан уха йӗппи // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Черет мана ҫитсен пиччесене лашапа епле маттур ҫӳреме пултарнине кӑтартасшӑн пултӑм, ҫавӑнпа Воронока мӗн пур вӑйран хӑвалама пуҫларӑм, анчах вӑл вите патӗнчен каясшӑн пулмарӗ, эп ӑна темӗн чул ҫаптарсан та сиккипе чуптараймарӑм, вӑл утса пынӑ чухнех каялла ҫаврӑнма хӑтланчӗ.

Когда пришёл мой черёд, я хотел удивить братьев и показать им, как я хорошо езжу, — стал погонять Воронка изо всех сил, но Воронок не хотел идти от конюшни. И сколько я ни колотил его, он не хотел скакать, а шёл шагом и то всё заворачивал назад.

Ватӑ лаша // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 43–46 с.

Вӗрен кӑштах ҫӗкленчӗ, ытлах сулланмасса пӗлсе Гервак вӗрене ҫирӗпрех тытса туртма ыйтрӗ, унтан аялти сӗм-тӗттӗмлӗх пирки антӑхса кайсах сывласа шухӑшларӗ те — «лапка» айӗнчен шуса пӑрӑнчӗ, темиҫе хутчен пӗтӗрӗнсе ҫаврӑнчӗ; хул пуҫҫи хысакран ҫапӑнчӗ; Гервак чулран тытрӗ те ҫаврӑнма чарӑнчӗ.

Веревка приподнялась: тогда, считая, что сотрясение уменьшится, Гервак попросила натянуть веревку потуже и, с захлестывающей дыхание мыслью о тьме внизу, выскользнула из-под навеса, перевернувшись несколько раз; ее плечо стукнулось об отвес; она придержалась за камень и остановила вращение.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Каялла ҫаврӑнма кая юлчӗ, хӗрсем те ӑна кураҫҫӗ.

Поворачивать было поздно, так как они тоже ее увидели.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вак-тӗвеке аталантарнӑ май Моргиана кӑштах хавасланчӗ; унтан пусӑрӑнчӗ, кӑмӑлӗ те каллех пӑсӑлчӗ, вара вӑл тавралӑха пӑхса ҫаврӑнма пикенчӗ.

Моргиана повеселела немного, развивая подробности; потом сникла, настроение ее упало, и она занялась рассматриванием окрестностей.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ тӗттӗм историллӗ тата шанчӑксӑр капитанпа ишетӗп, пулма тивӗҫлех ӗҫ-пуҫа кӗтетӗн; манӑн ҫак тӗллевӗм уҫӑмсӑр туйӑм сассине ҫаврӑнма пуҫларӗ, ҫак туйӑм ку лару-тӑрура стена леш енче мӗн ҫинчен пӑшӑлтатнине кӗвӗҫӳллӗн тӗшмӗртес килнӗ евӗр тӗлӗнмеллерех.

Я плыл на корабле с темной историей и подозрительным капитаном, ожидая должных случиться событий, ради цели неясной и начинающей оборачиваться голосом чувства, так же странного при этих обстоятельствах, как ревнивое желание разобрать, о чем шепчутся за стеной.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ самантрах хевтесӗрленнӗ шухӑшсенче ҫаврӑнма пуҫларӑм.

Я был закружен в мгновенно обессилевших мыслях.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шыв ҫийӗнчен ӑнтӑлса сикекен хӗвел тапӑнӑвӗ умӗнче вӑл тытӑнса тӑраймасть, халь-халь шӑппӑн ҫаврӑнма пуҫлать тейӗн.

Казалось, не устоя пред нашествием отскакивающего с воды солнца, она вот-вот начнет тихо кружиться.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней