Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнкаласа (тĕпĕ: ҫаврӑнкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тӗтрере ҫаврӑнкаласа ҫӳресе эпир ҫурҫӗрелле мар, тинӗс хӗрринелле мар, кӑнтӑр еннелле, тундрӑна пырса тухсан?

«А что, если, блуждая в тумане, мы повернем не к морскому берегу, на север, а в тундру, на юг?

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темиҫе хутчен кукӑр-макӑрсем тукаласа ҫаврӑнкаласа ҫӳренӗ хушӑра Кэукай ҫил юра хӑш енчен вӗрсе шӑла-шӑла лартнине сӑнарӗ.

Сделав несколько больших зигзагов, Кэукай внимательно изучал направление снежных застругов.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай Чочой кравачӗ патӗнче ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗ-ҫӳрерӗ те, лешӗ ҫывӑрса кайнӑ пек туйӑнсан, килӗнчен тухса кайрӗ.

Кэукай покружился возле кровати брата и, когда ему показалось, что он уже спит, ушел из дому.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫав пӗрмай ҫаврӑнкаласа ҫӳретчӗ кунта.

— Это Эттай здесь крутился все время.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя, Кэукай тата Эттай паҫӑрах Экэчо хӑйӗн чӗлӗмӗпе чарӑна-чарӑна тӑнӑ ҫӗрте ҫаврӑнкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Петя, Кэукай и Эттай уже давно крутились там, где останавливался Экэчо ео своей трубкой.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Юрӗ-ха! — терӗ вӑл шухӑшра кил хуҫине юнаса, ҫав хушӑрах ӗненмесӗррӗн ҫаврӑнкаласа пӑхрӗ.

— Ладно! — мысленно угрожала она хозяину и недоверчиво оглядывалась.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫӗрӗпех вӑл ҫав таврашра ҫаврӑнкаласа ҫӳренӗ.

Весь вечер он вертелся на пустыре.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Юлькӑн палла тӑранӗсем хушшинче ҫаврӑнкаласа, эпир анекдотсене те пӗрешкеллисенех илтетпӗр: эпӗ каласа пама тӑратӑп та тепӗр чух, пӗрремӗш сӑмах хыҫҫӑнах Маринка кулкаласа алӑ сулать — пӗлетпӗр, ара, илтнӗскер, кивелнӗскер…

Вращаясь в одной и той же интеллектуальной, как бы сказала Юлька, среде, мы даже анекдоты узнавали одинаковые: я начну рассказывать, а Маринка после первой же фразы усмехается с этаким чувством превосходства: с бородой, мол, наш завюмором еще на той неделе рассказывал.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӗр чул патӗнче тӑратчӗ, куҫне кӗрекен тӗтӗмрен аллисемпе сулкалатчӗ, хӑйӗн типсе ҫитмен куҫӗсемпе пур еннелле ҫаврӑнкаласа пӑхса халӑх хушшинчен такама шыратчӗ.

Девушка стояла ближе к скале, отмахиваясь от дыма костра, и своими влажными, черными и чуть скошенными глазами жадно выискивала кого-то в толпе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Машина ҫинче ларакан нимӗҫ сайра хутран ҫаврӑнкаласа тата йӑлине кӗнӗ сӑмахӗсене кӑшкӑркаласа пырать: «Шнель! Шнель!» тет.

Сидевший в машине немец изредка оборачивался и выкрикивал безучастным голосом: — Шнель! Шнель!..

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Парашют сасартӑк вӑйлӑ туртнипе ик-виҫӗ хут пуҫхӗрлӗ ҫаврӑнкаласа илтӗм.

Меня дергает так сильно, что я переворачиваюсь два-три раза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ӗлӗк Мариински институтра хӗрсем ҫаврӑнкаласа пӑхнӑ тӗкӗр витӗр хама хам пӑхса илтӗм те, вӗсен ҫулҫӑ пек ҫӑп-ҫӑмӑл хӗрупраҫ кӗлеткисем хӗвӗшсе ҫӳренӗ урай тӑрӑх, атӑпа шаклаттарса, училище начальникӗ Градов полковник кабинечӗ патне пытӑм.

Я остановился перед зеркалом, в которое смотрелись когда-то девицы Мариинского института, — и по тем же полам, где носились их легкие девичьи ноги, я простучал сапогами к кабинету начальника училища полковника Градова.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пулемет ун аллинче, Балабан аллинче кинжал вылянӑпа пӗрех, ҫаврӑнкаласа тӑрать.

Пулемет вертелся в его руках, как кинжал в руках Балабана.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Балабан нимӗҫ парашютисчӗн тумне тӑхӑнтарнӑ этем кӗлетки илсе килме хушрӗ; кӗлетке ӑшне мамӑк чышса тултарнӑ, аллисем пур тата ҫӗвӗҫсем усӑ куракан йывӑҫ кӗлеткесем пек винта ҫинче ҫаврӑнкаласа тӑма пултарать.

Балабан приказал принести манекен, одетый в форму немецкого парашютиста; у чучела, набитого ватой, были руки, и оно вращалось на коренном винте.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑр койкӑсем ҫинче ыйхӑсӑр ҫаврӑнкаласа пӗр каҫ кӑна мар каҫнӑ эпир унпа.

Не одну бессонную ночку мы проворочались на своих койках.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир Шишкинпа иксӗмӗр каялла чакрӑмӑр, ҫил вӗҫтерсе кайнӑн сцена тӑрӑх ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗмӗр.

Мы с Шишкиным отскочили, завертелись по всей сцене, будто нас отнесло ветром.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсем сывлӑшра ҫаврӑнкаласа ҫӳреҫҫӗ те ҫӗре ӳкеҫҫӗ.

Они кружились в воздухе и падали вниз.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Серёжа пичче йӗри-тавра ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗ те ун ҫине интересленсе, иккӗленсе, шеллесе те кӑштах хӑраса пӑхрӗ.

Сережа ходил вокруг дядьки и смотрел на него с любопытством, сомнением, сожалением и некоторым страхом.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лармалли ҫине чӗркуҫленсе тӑрса, вӑл чӳречерен пӑхать, ҫумри ҫын енне те ҫаврӑнкаласа илет.

Стоя на скамье коленями, он смотрел в окно и оглядывался на соседа.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Янкӑр тӑрӑ тӳпере шап-шурӑ ҫаврака пӗлӗтсем пухӑнса тӑнӑ, вӗсем ҫине пӑхсан, ҫумӑр е ҫил-тӑвӑл пуласси пачах та палӑрмасть, анчах аялтан лӑпӑска урисемпе ҫаврӑнкаласа хура пӗлӗт хӑвӑрттӑн ҫывхарса килет, ун енчен ҫил мар, тусан витӗр темскер уҫӑскер вӗрсе кӑкӑра уҫӑлтарнӑн туйӑнать.

Как будто совсем безмятежные облака, круглые и белые, стояли в ярко-синем небе, не грозя ничем, но пониже быстро приближалась черная туча, вихрясь лохматыми лапами, и казалось, что это от нее рвется ветер и веет по временам сквозь пыль что-то острое, свежее и облегчает грудь…

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней