Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнкаласа (тĕпĕ: ҫаврӑнкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун хыҫҫӑн, юра хытарса, вӗрен ҫинче цистерна ҫаврӑнкаласа кӗмсӗртеттерсе пычӗ.

За ней, вращаясь на длинном тросе, тянулась цистерна, с лязгом и хрустом уминая снег.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Асра урнӑ пек ӳсӗр ҫынсен тӗлӗнмелли кӗлеткисем, юрӑ сӑмахӗсем, шӑллӗ команда панӑ пек калаҫнин сыпӑкӗсем мӗлтлетсе иртрӗҫ, такамӑн ӑнсӑртран асӑрханӑ куҫӗсем йӑлтӑртатрӗҫ, анчах пуҫра пурпӗрех пушӑ та тӗксӗм пулчӗ; ӑна ҫинҫе кӑна, чӗтресе тӑракан ҫутӑ витӗрех шӑтарса тухнӑ пек, ҫав ҫутӑра, тусан пӗрчисем евӗр, ҫынсем ташласа, ҫаврӑнкаласа, темле пит те кирлӗ ӗҫ ҫинчен шухӑшлама кансӗрленӗ пек туйӑнчӗ.

В памяти мелькали странные фигуры бешено пьяных людей, слова песен, обрывки командующей речи брата, блестели чьи-то мимоходом замеченные глаза, но в голове всё-таки было пусто и сумрачно; казалось, что её пронзил тоненький, дрожащий луч и это в нём, как пылинки, пляшут, вертятся люди, мешая думать о чём-то очень важном.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кукша пуҫлӑ, хӗрлӗ сухаллӑ, ҫунса тӑракан питлӗ, кӗрен-кӑвак хӑлхаллӑ, ҫап-ҫаврака та ҫивӗч ҫын, кӑлтӑрмач пек ҫаврӑнкаласа, антӑхса кайса, хӗрарӑмла ҫуйӑхрӗ:

А лысый, рыжебородый человек с раскалённым лицом и лиловыми ушами, кругленький, вёрткий, крутился, точно кубарь, исступлённо, по-бабьи взвизгивая:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӗнӗ ҫӑпата тата шурӑ тӑлине мӑкшӑлла ҫавӑрса сырнӑ Серафим, Артамонов умӗнче ҫаврӑнкаласа, хӑй хуҫана чун-чӗререн парӑннине палӑртса юрларӗ:

Серафим, притопывая ногами в новых лаптях, в белых онучах, перевязанных, по-мордовски, красными оборами, вертелся пред Артамоновым и пел осанну:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей, хӗрессем хушшинче ҫаврӑнкаласа ҫӳресе, вӗсем ҫине ҫырса хунисене вулать.

Между крестов, читая надписи, ходил, кружился Алексей.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Либерман яланах ҫаврӑнкаласа выртрӗ, часрах «тӗнче хӗррине» ҫитме ӗмӗтленчӗ.

Либерман ворочался и мечтал поскорее добраться «на край света».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл мӗн каланине хӑлхине чикмесӗр, Беридзе хӗрессемпе виле чулӗсем тавра ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗ, кӑшт ҫеҫ палӑракан ҫырусемпе эпитафисем ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

Беридзе, не прислушиваясь к его словам, обходил кресты и надгробия, всматривался в едва заметные надписи и эпитафии.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Арҫынсен кӑмӑлне кайма тӑрӑшакан хӗрарӑм пек кулкаласа, аллисене сарать, «авоҫкипе» сумкине ҫӳлелле ҫӗклет, жандарма ухтарма пулӑшнӑ пек туса, ун умӗнче ҫаврӑнкаласа тӑрать.

Кокетливо улыбаясь, она широко расставила руки и, подняв их кверху вместе с «авоськой», поворачивалась перед жандармом, как бы желая облегчить ему обыск.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Беридзе иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш, тӑваттӑмӗш хут самолетпа хӑпарса, сехетшерӗн Адун ҫинче ҫаврӑнкаласа ҫӳреме хушса, пилота хӗн кӑтартнӑ…

Во второй, в третий и в четвертый раз Беридзе поднимался на самолете и мучил пилота, заставляя его часами кружить над Адуном…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пайтах вӑл пирӗн тӗлте ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗ, партизансем вут хунине шырарӗ пулас.

Он долго кружился над нами, видимо высматривая партизанские костры.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чижик пӳртре, ним тума пӗлмесӗр, ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗ.

Чижик вертится по дому и не знает, к чему приткнуться.

Хаклӑ тетрадь // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хурӑн ҫинчен, ерипен ҫаврӑнкаласа, сарӑ ҫулҫӑсем ӳкеҫҫӗ.

С березки, медленно кружась, опадали желтые листочки.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Климушка та ҫавӑнтах ҫаврӑнкаласа ҫӳрет.

И Климушка вертится рядом.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена сӗтел хушшинче темӗскерле чертёж туса ларать, Чижик ҫывӑрса каяймасӑр кровать ҫинче ҫаврӑнкаласа выртать.

Лена сидит за столом и что-то чертит, а Чижик вертится на кровати и не может заснуть.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗрре вӑл шӑп, ним шарламасӑр выртнӑ, тепре аташса, пӗрмай ҫаврӑнкаласа выртнӑ.

То он лежал совсем тихий, безмолвный, то метался в безумном бреду.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Уяр кун чӳречерен хӗвел кӗрсен, ун ҫутинче тусансем ҫаврӑнкаласа вӗҫсе ҫӳрени курӑнать: вӗсем пӗрре аялалла анаҫҫӗ, тепре ҫӳлелле хӑпараҫҫӗ.

Когда в солнечный день солнце сбоку светит в окно, то в лучах солнца видно, как кружатся и прыгают кверху и книзу пылинки.

Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шӑна пӗр вунӑ-ҫирӗм хут унталла-кунталла пӑркаланса ҫаврӑнкаласа ҫӳренӗ хыҫҫӑн сӑмса кӑкне ҫитрӗ.

Насекомое после двух дюжин поворотов и кругов добралось до переносицы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бат, Геркулес, Актеонпа Остин сирӗнпе юлӗҫ, эпир Томпа иксӗмӗр вара кайса ҫаврӑнкаласа ҫӳрӗпӗр.

Бат, Геркулес, Актеон и Остин останутся с вами, а мы с Томом отправимся на разведку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑй тавра ҫаврӑнкаласа ҫӳрекен Дингӑпа та асӑрхамарӗ.

Он не обращал внимания на Динго, который кружил возле него.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бобик, ерипен нӑйкӑшса, хӑлхисене тӑратса, урасем хушшинче ҫаврӑнкаласа ҫӳрет.

Бобик, издавая тихое ворчание и настороженно подняв уши, вертелся под ногами.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней