Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнкаласа (тĕпĕ: ҫаврӑнкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курак курсах тӑчӗ: кашкӑр умӗнче ҫӑмне тӑратнӑ йытӑ пек, сасартӑках хыпаланса ӳкрӗ, ухмаха ернӗ пек ҫаврӑнкаласа илчӗ шпик, жандармсем хӗрлӗ погонлӑ хулпуҫҫийӗсене хускатрӗҫ, ротмистр, шурӑ перчетке тӑхӑннӑ аллине сулчӗ те, кӑшкӑрса ячӗ — паровоз хыҫҫӑн…

Грач видел: волчком завертелся, как бесноватый, весь сразу взъерошившийся, как пес перед волком, шпик, жандармы заколыхали краснопогонные плечи, ротмистр махнул рукой в белой перчатке и крикнул — паровозу вдогон…

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл алӑк патӗнче тӑрать, текех калле-маллӗ ҫаврӑнкаласа асӑрханать, йӑпӑр-япӑр чупса ҫӳрекен камердинера пӑрӑна-пӑрӑна ҫул парать.

Он стоял у дверей и то и дело сторонился и оглядывался, давая дорогу проворному камердинеру.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Эпӗ йӗри-тавра ҫаврӑнкаласа пӑхрӑм.

Я осмотрелся.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ҫырӑвне конверта чиксе ҫыпӑҫтарса лартсан вара, салхуллӑ ҫӳрет, ҫӗрле чылайччен ҫаврӑнкаласа выртать!

После того, как заклеивал письмо, ходил грустный, а ночью додго ворочался.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑвакалсем, эпир вӗсен ҫӗршывне кӗтмен ҫӗртен пырса тухнипе хӑранӑскерсем, хӑмӑшлӑх ӑшӗнчен шавлӑн вӗҫсе тухаҫҫӗ, вӗсем хыҫҫӑн вара пӑшалсем пӗр харӑс персе яраҫҫӗ, ҫак кутамас кайӑксем, сывлӑшра ҫаврӑнкаласа илсе, шыв ҫине йывӑррӑн шаплатса ӳкнине пӑхса курмашкӑн питӗ хаваслӑ.

Утки шумно поднимались, «срывались» с пруда, испуганные нашим неожиданным появлением в их владениях, выстрела дружно раздавались вслед за ними, и весело было видеть, как эти кургузые птицы кувыркались на воздухе, тяжко шлепались об воду.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Вӑл, йӗри-тавра ҫаврӑнкаласа пӑхса, ман ҫывӑхарах куҫса ларчӗ те шӑппӑнрах калаҫма тытӑнчӗ:

Он оглянулся, придвинулся ко мне поближе и продолжал вполголоса:

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Ҫав тери алхасса кайнӑ ҫил хӑваласа пыракан ҫенӗк вара, фанертан тунӑ ҫӑмӑл ещӗк пек, кутӑн-пуҫӑн ҫаврӑнкаласа, пайӑн-пайӑн сапаланчӗ те хысак ҫинчен тӳрех шывалла чӑмрӗ.

А сени, подгоняемые ураганным ветром, кувыркаясь, как легкий фанерный ящик, и разваливаясь на части, полетели с обрыва в речку.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл пӗрре ман ҫине, тепре доктор ҫине, тепре лӑпланман пиратсем ҫине, хӑйӑр ҫинче сарӑлса выртса вут чӗртекенскерсене, тепре вӗсем ирхи апат тума сысна ашӗ тата ҫӑкӑр илсе тухакан ҫурт ҫине пӑхса, пӗр енчен тепӗр еннелле ҫаврӑнкаласа ларать.

Он вертелся из стороны в сторону, поглядывая то на меня, то на доктора, то на неукрощенных пиратов, которые, валяясь на песке, разжигали костер, то на дом, откуда они выносили свинину и хлеб для завтрака.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пуринчен тӑтӑшрах вӑл ҫыран хӗрринелле ҫаврӑнкаласа пычӗ, отлив пулман пулсан, эпӗ карап патне ниепле ҫитейместӗм пулмалла.

Чаще всего он поворачивал к берегу, и, не будь отлива, я ни за что не добрался бы до корабля.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫывӑрса кайиччен чылай вӑхӑт хушши ҫаврӑнкаласа выртрӑм, унтан вут сыппи пекех, нимӗн пӗлми ҫывӑрнӑ.

Долго ворочался я, перед тем как заснуть, но потом спал как убитый.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вилес пек кичем, — терӗ Василий Иванович вырӑн ҫинче ҫаврӑнкаласа.

Скука смертная, — говорил Василий Иванович, ворочаясь на кровати.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев енчен енне ҫаврӑнкаласа чылайччен выртрӗ, минтерне тӳрлеткелерӗ, вӑрӑммӑн сывла-сывла илчӗ.

Чапаев долго ворочался с боку на бок, поправлял подушку, вздыхал…

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сӗчӗ, хӑйне тухса тарасран сыхласа тӑнӑшӑн ҫиленнӗ пек пулса, ҫаврӑнкаласа тӑчӗ.

Молоко морщилось, словно сердилось на бабушку за то, что она стережёт его.

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Виҫӗ Ҫӑлтӑр паҫӑрах ҫӗкленсе хӑпарнӑ, вӑл ҫаплах енчен-енне ҫаврӑнкаласа выртать.

Три Звезды уже высоко поднялись над горизонтом, а она все еще ворочалась с боку на бок.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сана кунта ҫаврӑнкаласа ҫӳреме кирлӗ мар!

Нечего тебе тут вертеться!

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сулӑ ҫав хушӑра хуллен, хӑюсӑррӑн ҫаврӑнкаласа тапраннӑ.

А плот тихонько, нерешительно повертывался на воде.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӗрле, ҫак калаҫусене аса илсе, Хуа Юн-си пӗр енчен тепӗр енне ҫаврӑнкаласа выртнӑ, ыйхи килмен.

А ночью, вспоминая эти разговоры, Хуа Юн-си ворочался с боку на бок и не мог заснуть.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Брызгаловпа унӑн юлташӗ тӑшман истребителӗсен хушшинче ҫаврӑнкаласа, вӗсене ҫапӑҫӑва илӗртеҫҫӗ.

Брызгалов и его ведомый мастерски навязывают бой истребителям врага.

25. Ҫӗр ҫинчен калакан сӑмахсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ишнӗ май ҫаврӑнкаласа пӑхсах пыратӑн — кам та пулин хуса ҫитсе иртсе каймасть-ши?

Только оглядываешься — не перегоняет ли кто?

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унталла-кунталла ҫаврӑнкаласа пӑхатӑп, итлетӗп — таврара никам та ҫук.

Осматриваюсь, прислушиваюсь — никого.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней