Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятӑмӑр (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑпа ятӑмӑр та, виҫсӗмӗрӗн каймалла тухрӗ: манӑн, Христоньӑн тата сан.

Жребий трясли, досталось нам троим ехать: мне, Христану вот и тебе.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Астӑватӑн-и, эпир иксӗмӗр ҫак вырӑнтах канашларӑмӑр, эсӗ епле пире хӗрӳ пулӑшса пытӑн, эпир ӗҫе малалла ятӑмӑр

Помнишь, как мы вот на этом же диване вели беседу, как ты горячо нам подсоблял, и мы дело двинули…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кичем тенӗрен пыйтӑ хунаттарса ятӑмӑр та, чӗрӗллех ҫисе яраҫҫӗ, мурсем!

С тоски такую ядреную вшу развели, что прямо беда!

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗҫе закон ҫулӗпе ятӑмӑр, темелле ӗнтӗ…

Словом, как говорится, делу дан законный ход…

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

​ Ак ҫисе те ятӑмӑр, каллех килти ҫиме ҫине куҫмалла: ҫӑкӑр, яшка, сахӑр; ҫӑкӑр, яшка, сахӑр…

Вот и съели, опять переходим на домашнюю еду: хлеб, суп, сахар; хлеб, суп, сахар...

Атте хулана кайсан // Микулай Павловский. https://www.facebook.com/permalink.php?s ... 4345864182

Эпир, пӗр-пӗринпе ыталашса чуптуса, ҫывӑхран иртсе пыракан темле дамӑна тӗлӗнтерсех ятӑмӑр.

Мы поцеловались, к великому изумлению какой-то дамы.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сывпуллашса уйрӑлнӑ чухне (эпир ӑна трамвай чарӑнакан вырӑна ҫитиччен ӑсатса ятӑмӑр) вӑл мана хӑй патне кӗрсе тухма ыйтрӗ.

При прощании (мы провожали ее до трамвайной остановки) она просила заходить к ней.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Апла пулин те, вун тенкине ӗҫсе ятӑмӑр.

— Зато десятку пропили.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӗттӗмленессе кӗтсе илтӗмӗр те, кӗсрене ӗнтӗ, хайхи, тӑлласа ятӑмӑр, хамӑр кӗреҫесемпе тӗмеске тӑррине хӑпарса кайрӑмӑр.

Дождались, покель смеркнется, кобылу, стал быть, стреножили, сами с лопатами залезли на макушку.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ятӑмӑр, генерал юлташ!

— Отпустите, товарищ генерал!

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паян ҫирӗп тӑрса вӗсен атакисене пурне те сирсе ятӑмӑр пулсан та, хавасланма иртерех-ха…

Хотя сегодня крепко стояли, все их атаки были отброшены, все еще рано радоваться…

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Атакӑсене пурне те сирсе ятӑмӑр.

Все атаки отбиты.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унта танксене хирӗҫ перекен артиллери, пулеметсен взводне ятӑмӑр тата икӗ стрелковӑй…

Подбросили туда противотанковой артиллерии, пулеметный взвод и два стрелковых…

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпир канал алтрӑмӑр, шыва урӑх ҫулпа ятӑмӑр, станци турӑмӑр, Свердловскинче ҫав вӑхӑтра рабочисем пире валли ҫак машинӑсене туса хатӗрлерӗҫ…

Мы выкопали канал, воду пустили по другому руслу, построили станцию, в это время в Свердловске рабочие изготовили для нас эти машины…

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӗп трасса ҫине эпир ҫынсене тата ултӑ лав ятӑмӑр — пурте йӗркеллӗ, кирлӗ пек!

На трассу мы послали шесть подвод и людей, все честь по чести, как требовалось!

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӑл «самоходкӑсемшӗн» тӳпелешӳ пулчӗ, анчах эпир вӗсене «Дружба земледельца» колхоза ятӑмӑр.

— Да, за эти «самоходки» была целая драка, а мы послали их в «Дружбу земледельца».

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Районта пысӑк ӗҫ пулса иртрӗ: ГЭС-а ӗҫе ятӑмӑр.

Но вот в районе совершилось важное событие — была пущена ГЭС.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫук, каҫарӑр та, ун пек мар, — пӗр харӑсах каласа ятӑмӑр эпир виҫсӗмӗр те.

Нет, позвольте, — в один голос заговорили мы все трое.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эсӗ пӗлетӗн вӗт-ха, чылай ҫынна утӑ ҫулма ятӑмӑр.

А тут еще, ты же знаешь, часть людей отправил на сенокос.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ытти станицӑсенче локомобильсемпе ҫырлахма тивет, — кунта пирӗн никам ҫине те кӳренмелли ҫук, вӑхӑта эпир иксӗмӗр сая ятӑмӑр

В остальных же станицах придется обходиться локомобилями, — обижаться не на кого… мы итак зря потратили время…

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней