Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юна сăмах пирĕн базăра пур.
юна (тĕпĕ: юна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тӑрас тесе чавсине ҫӗре тӗревлесе кӑшт ҫӗкленчӗ те хӑй патнелле пӗкӗрӗлнӗ тата хӑйӗн пичӗ ҫинчен юна шӑлса тасатакан Соколова курах кайрӗ.

Он уперся локтем в землю, чтобы приподняться, и увидел Соколова, склонившегося над ним и тряпкой вытиравшего ему кровь с лица.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ӑна, юна ывӑҫ тупанӗ патне пыма парас мар тесе пулас, ҫӳлелле ҫӗклесе тытать.

Он держал ее поднятой, видимо для того, чтобы кровь оттекала от кисти.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хама ӗҫре шеллемен-и эпӗ, упӑшкана юратман-и эпӗ, уншӑн хамӑн пӗтӗм юна пӗр тумлам юлмиччен панӑ пулӑттӑм.

В работе ли я себя не жалею, мужа ли я любила — до кровинки бы всю свою кровь за него отдала.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑй-хӑвата та, юна та, пурнӑҫа та шеллемесӗр кӗрешес пулать».

Теперь надо драться, не щадя ни сил, ни крови, ни самой жизни».

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсӗ мана ан юна!

— Ты мне не угрожай!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Пирӗн юна шур ҫырли сӗткенне кӑларнӑ пекех пӑчӑртаса кӑлараҫҫӗ! — тет вӑл хӑйӗн кӗмсӗркке сӑмахӗсемпе.

— Из нас жмут кровь, как сок из клюквы! — падали на головы людей неуклюжие слова.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хохол, хулпуҫҫине хутлатса илчӗ те хуллен: — Вӑл тискер кайӑкран кая мар сиенлӗччӗ. Вӑрӑмтуна пирӗн юна кӑшт ҫеҫ ӗҫет — анчах ӑна вӗлеретпӗр! — тесе хучӗ.

Хохол пожал плечами, потом сказал: — Он был вреден не меньше зверя. Комар выпьет немножко нашей крови — мы бьем! — добавил хохол.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпир пӗр пусӑ мар, юна, чӑнлӑха хаклатпӑр, — акӑ мӗн!

И не копейкой дорожим, — кровью, правдой, — вот!

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсене ҫиелтен пӑрӑҫ сапса, сӗтпе ҫиес пулать, самантрах юна вӗрилентерсе яракан асамлӑ кӑвара хыпнӑ пек хыпса ярас пулать.

Их едят с молоком и посыпают сверху перцем и глотают, точно волшебный огонь, мгновенно оживляющий кровь.

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Сӑн-пите хӗретекен юна тытса чарас пек, хӗрача тӑнлавне пӳрнисемпе пусрӗ, вара аяккарах кайса тӑчӗ.

Она поднесла руку к виску, надавила на него пальцами, и отстранилась немного подальше.

VI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Вӑл айӑплӑ мар, — хирӗҫ тавӑрчӗ Инсаров, — анчах вал кӑшкӑрнипе, уссийӗпе, картузӗпе, хӑйӗн кӗлеткипе манӑн юна хускатрӗ.

— Он не виноват, — возразил Инсаров, — да кровь он мне расшевелил своим криком, своими усами, своим картузом, всей своей наружностью.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫак калаҫу манӑн пӗтӗм юна хускатса ячӗ.

Этот разговор во мне всю кровь зажег.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Петруҫ аттепе хам юна ДНК тишкрӗвне ирттерес шухӑш ҫуралчӗ, халӑх калаҫӑвӗ чӑнлӑха уҫрӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ытла та ансат-ҫке сан апату, — пуҫлать калаҫӑва каҫхи хӑна, — атя ман пата хӑнана, юна хӗртмелли те кӑштах пур…

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Парӑр-ха, сирӗн урӑра ҫыхса ярам; суранӑр хӑрамалла мар, юна чарсан авантарах пулать.

Дайте я вам перевяжу теперь ногу; рана ваша — не опасная, а все лучше остановить кровь.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тӑван юна сутма хушма тесен, Гитлерӑн вӑйӗ ҫук, пулас та ҫук.

А чтобы кровь родную предать — нет у Гитлера такой силы и не будет.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вара хытса ларнӑ юна шӑлса тасатрӗ те алли ҫинче шӑл йӗрри пуррине курах кайрӗ.

Она потерла ее, и на руке явственно обозначились следы зубов.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна Атӑл ҫине, вӑрман ҫине пӑхса ҫаврӑнчӗ те юна курайманлӑхпа хӗтӗртекен кӑшкӑрашу еннелле арҫын пек утса кайрӗ.

Василиса Прокофьевна посмотрела на Волгу, на лес и быстро, по-мужски зашагала навстречу крикам, лютой ненавистью зажигавшим кровь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ленук ман ура хырӑмӗ тӑрӑх юхса аннӑ юна курах кайрӗ.

Вдруг Ленка заметила, что у меня по ноге течёт кровь.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

«Ҫак пӗтеве ҫичӗ сыпӑкри ама аллине ҫитереймесен пирӗн юна йӑх ылханӗ ҫапӗ», — тенӗ пулать чи ватти.

«Амулет всегда надо хранить в семье, а через семь поколений, когда родится девочка, передать ей. Иначе наш род постигнет суровая кара», — так будто бы сказал когда-то наш далёкий прапрадедушка.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней