Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташа (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ Бодров юлташа хӑйӗн кабинетӗнче кӗтсе ларма шут тытрӑм.

Я решила, что проберусь в кабинет Бодрова и дождусь его прихода.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мана инҫетри ҫулсене ҫӳрекен штурман ҫырӑвӗ аса килчӗ, эпӗ ҫав ҫырӑва юлташа пӗрремӗш хут пӑхмасӑр каласа патӑм.

Письмо штурмана дальнего плавания припомнилось мне, и я впервые сказал его вслух.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӑххӑрпа иккӗ, — машинӑсем пирки калаҫас пулсан, — лайӑх шут, анчах икӗ юлташа ҫухатни ҫӗнтерӳ савӑнӑҫне тӗксӗмлетрӗ.

Девять — два, безусловно, хороший счет, когда речь идет о машинах, но потеря двух товарищей омрачила радость победы.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫав камерӑри юлташа ирӗксӗрлесе ӗҫлеттерме Густа каякан партипе пӗрлех яраҫҫӗ.

Товарища из камеры напротив отправляют на принудительные работы с той же партией, что и Густу.

Подтяжкӑсем // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Хӑйсем икӗ ҫул хушши туса пынӑ ӗҫшӗн мар, юлташа кӑшт пулӑшнӑшӑн ҫеҫ сӑнама тытӑннӑ вӗсене, — анчах ҫав пулӑшу конспираци йӗркисене пӑсни пулнӑ.

Не из-за их основной подпольной работы, которую они успешно выполняли в течение двух лет, а из-за пустяковой услуги товарищу, услуги, которая была ничтожным отступлением от правил конспирации.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Хамӑра кичем пулсан та юрлатпӑр, хӗвеллӗ кун пулсан та юрлатпӑр, хамӑрпа текех нихҫан та тӗл пулмалла мар тухса каякан юлташа юрӑпа ӑсататпӑр, хӗвелтухӑҫӗнчен килекен ырӑ хыпарсене юрӑпа саламлатпӑр, чуна лӑплантарма юрлатпӑр та савӑннипе юрлатпӑр — ҫынсем ӗмӗр-ӗмӗр юрланӑ пек тата ҫӗр ҫинче пурнӑҫ пур чухне малашне те юрлас пек юрлатпӑр.

Поем, когда нам взгрустнется, поем, когда выдается веселый день, песней провожаем товарища, с которым, наверное, никогда не увидимся, песней приветствуем добрые вести о боях на востоке, поем для утешения и поем от радости, как люди поют испокон веков и будут петь, пока останутся людьми.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Унтанпа ҫулталӑк иртрӗ ӗнтӗ, ҫав хушӑра эпир хамӑр юлташа ӑсатнӑ чухнехи шухӑшсем пӗрре кӑна мар пирӗн пуҫа килсе кӗнӗ, тепӗр чух вӗсем пуҫран тухма та пӗлместчӗҫ.

С тех пор прошел уже год, и мысли, с которыми мы провожали товарища, возвращались не раз, порою очень навязчиво.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пӗр-пӗрин патне ҫырса тӑнӑ хушӑра хӗр хӑй енчен «аслӑ лейтенант юлташа» тахҫанах кӑмӑллани ҫинчен, анчах та вӑл ҫакӑн пек хуйхӑ тӳсмелле пулман пулсан, ҫав кӑмӑлланине ӑна хӑйне нихҫан та пӗлтерес ҫукчӗ, тесе ҫырса пӗлтернӗ.

в ходе переписки девушка призналась, что давно уже неравнодушна к «товарищу старшему лейтенанту», но что нипочем бы ему в этом не созналась, не приключись с ним такое горе.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унсӑрӑн парикмахер юлташа ӗҫлеме кансӗр пулать.

А то товарищу парикмахеру неловко будет работать.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Юлташа ҫавнашкал хурлӑхра пӑрахса хӑварса вӗсем хӑйсен чаҫне Ваньӑсӑрах тавӑрӑнма пултарнӑ-и-ха?

Разве могли они бросить товарища в беде и вернуться в часть без Вани!

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑй хакӗнчен самай-самай йӳнӗрех хакпа, Виктор Петрович, ҫавна калама ан манӑр следователь юлташа, юрать-и?

Но за очень и очень мизерные деньги, Виктор Петрович, не забудьте сказать об этом следователю.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ юлташа хӗнеттерместӗп! — терӗ.

Не троньте моего приятеля!

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ юлташа пулӑшма ыткӑнтӑм.

Я бросился помочь другу.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Ю. Скворцов повеҫӗ — ҫамрӑксене юрату йӑнӑшӗсенчен сыхланма вӗрентекен, чӑн туспа юлташа тупма, чун-чӗре тасалӑхӗшӗн ҫине тӑрса кӗрешме чӗнекен кӗнеке.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Юлташа епле пӑрахса хӑварӑн?

Как же оставишь друга?

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Ашшӗ каланӑ: эппин, ӑна ман патӑма чӗнсе кил, эпӗ унӑн йӑхӗ-кӑкӗ ҫинчен ыйтса пӗлем, санпа юлташа пыма шанчӑклӑ ҫын-и вӑл, ҫавна та пӗлем, тенӗ.

Отец сказал: пригласи его ко мне; я узнаю, из какого он колена и надежный ли спутник тебе.

Тов 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Районти «Хӗрлӗ ялав» хаҫат редакцийӗнче нумай ҫул пӗрле ӗҫленӗ пултаруллӑ журналиста, ҫывӑх тата шанчӑклӑ юлташа юбилей ячӗпе саламласа ырлӑх-сывлӑх, пурнӑҫра иксӗлми телей сунатпӑр.

Помоги переводом

Тӳрӗ кӑмӑллӑ, хӑйӗн ӗҫне чунтан парӑннӑ ӗҫтеш // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.03.12

Вӑхӑта ирттермелле ҫеҫ унпа юлташа ятарлӑ хатӗрленӳ ушкӑнне ҫул тытрӑм.

Для времяпровождения решила с подружкой ходить на подготовительные курсы.

Юрату та, курайманлӑх та - ташӑра // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Десантниксемшӗн аманнӑ е вилнӗ юлташа ҫапӑҫу хирӗнче пӑрахса хӑварнинчен, тӑшмана хӗҫ-пӑшал панинчен чыссӑртарах ӗҫ пулман.

Помоги переводом

Хӑрасан та каялла чакман // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней