Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлмиччен (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мустангер хӑйне счет пама ыйтнӑ, вара счет тӑрӑх юлашки пенни юлмиччен йӑлт тӳлесе татнӑ.

Мустангер попросил подать ему счет, чего он давно уже не делал, и, к удивлению хозяина, уплатил по счету все до последнего пенни.

XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хавильдар хытӑ ҫывӑрать: каҫхине вӑл пӗр кӗленче эрехе пӗр тумлам юлмиччен ӗҫсе ячӗ, хуҫлатнӑ пӳрнисем кӗленчене ҫав-ҫавах ҫирӗп тытнӑ.

Хавильдар спал тяжелым сном: вечером он опорожнил до последней капли бутылку водки, и его судорожно сжатые пальцы все еще цепко обхватывали ее горлышко.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Миллиард термит-кӑткӑ сире чӗррӗнех ҫисе, ним юлмиччен кӑшласа ярать!

А миллиард термитов съест вас, живого или мертвого, обгложет до последней косточки!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр ҫип юлмиччен йӗпеннӗ Давыдов куҫне шӑлса илчӗ, сылтӑм енче акӑлчансен пӑрахучӗ хумсем ӑшӗнче чӑмса ҫӳренине курчӗ те, темӗн аса илнӗ пек, хӑйӗн йӗпе тумтирӗ утма кансӗрленине пӑхса тӑмасӑрах, мостик вӗҫнелле васкарӗ.

Давыдов, мокрый до нитки, протер глаза, увидел справа быстро нырявший в волнах английский пароход и, словно что-то вспомнив, устремился к концу мостика.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Одессӑри моряксем резолюци йышӑннӑ: «Юлашки юн тумламӗ юлмиччен хулана сыхлатпӑр. Вилсен тин парӑнатпӑр».

Моряки Одессы принимают резолюцию: «Защищать город до последней капли крови. Сдаваться только мертвыми».

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Камшӑн пролетариат идеалӗсем хаклӑ, ҫавсем пурте… пурте, пӗр ҫын юлмиччен пурте — пӑшал тытӑр!

Все, кому дороги идеалы пролетариата, все… все до единого — к оружию!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пус тараси патӗнче хурама, ура ҫине тӑратнӑ шӑмӑ кӗлетке пек, куркаланнӑ, хӑрӑмпа пӗвеннӗ турачӗсем хуп-хура, ҫулҫи пӗри юлмиччен вӗтӗннӗ.

А вот тополь возле колодезного журавля стоит точь-в-точь как скелет: ветви закоптели дочерна, на них нет ни листочка…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Парижшӑн эпӗ пирӗннисем Испанире ҫапӑҫнӑ пек юлашки юн тумламӗ юлмиччен ҫапӑҫӑттӑм! — терӗ хуллен Петя Симонов, анчах ун сӑмахӗнчен никам та тӗлӗнмерӗ.

Я бы дрался за Париж, как наши в Испании, — до последней капли крови! — негромко сказал Петя Симонов, и никто не удивился его словам.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вилетпӗр те вӗсемшӗн пӗр ҫын юлмиччен шӑмӑ пулса выртатпӑр.

Умрем и ляжем все до едина костьми.

VII. Ҫапӑҫу пуҫланас умӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Асӑрхануллӑрах пулӑр, — терӗ вӑл, — пӗр пучах юлмиччен пуҫтарӑр, уй пӗр пучахсӑр-мӗнсӗр пултӑр.

— Глядите внимательно, — сказал он, — все до одного колоска собирайте, чтобы поле было чисто-начисто убрано.

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Анчах тупӑсем ҫаплах харӑссӑн пеме чарӑнмарӗҫ, ҫавӑнпа корвет тытӑнса тӑнине, вал пӗр етре юлмиччен пеме шутланине те ӑнланса илме пулать.

Но из доносившихся, хотя и издали, пушечных выстрелов можно было заключить, что корвет продолжал еще держаться и что он желал выпустить все свои заряды, числом сто девяносто один, до последнего.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗр сӑмах юлмиччен каласа пар, Вениаминович.

Выкладывай, Вениаминыч, все до последнего слова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче вӗсен пӗтӗм йытӑлла йӑхне юлмиччен пусса тӑкмасан, ҫӗр ҫинче епле тӗрӗслӗх пултӑр вара?

Какая же справедливость была бы на свете, если бы за эту войну все собачье семя до последнего не вырезали…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ним юлмиччен ҫаратрӗҫ…

Обобрали догола…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӑна халӑх астӑвӗ, кунта килсе нимӗҫ хурахӗсене пӗри юлмиччен хӑваласа яракансем астӑвӗҫ.

Запомнит народ в деревне, запомнят те, что придут, что прогонят отсюда прочь немецких разбойников.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вася вара шӑпах нимӗҫсем ҫавӑрса илсе ҫырмара пӗр ҫын юлмиччен пӗтерсе хунӑ ушкӑнра пулнӑ!

Вася оказался как раз в той группе, которая была окружена и до последнего уничтожена в овраге.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах та куна ним юлмиччен ҫаратнӑ, пӗр гинастёркине ҫеҫ хӑварнӑ, шинельне те сӗвсе илнӗ, аттисене, брюкине хывса илнӗ, пуртенккисене те пулин салтса илнӗ.

А его ограбили до последнего, оставили только гимнастерку, сорвали шинель, стянули сапоги, брюки, даже портянки.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Тупа тӑватпӑр… — вуларӗ вӑл, — хамӑрӑн Ҫурҫӗр крайӗшӗн хамӑрӑн пурнӑҫа шеллемесӗр кӗрешме, ют ҫӗршывран килнӗ интервентсене, американецсене, акӑлчансене тата ыттисене те хирӗҫ, помещиксемпе капиталистсене, мӗнпур йышши белогвардеецсене, вырӑс халӑхӗн интересӗсене сутакансене хирӗҫ юлашки тумлам юн юлмиччен кӗрешме тупа тӑватпӑр…

— Клянемся… — читала она, — не жалеть своей жизни в борьбе за наш Северный край, до последней капли крови будем бороться с чужеземцами-интервентами, американцами, англичанами и прочими, с помещиками и капиталистами, с белогвардейцами всех мастей, с предателями интересов трудового народа…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Авдотьйӑн пысӑк куҫлӑ, хӗвелпе тӗссӗрленнӗ куҫхаршиллӗ, куҫсем тавра кӑшт палӑракан пӗркеленчӗклӗ, хӗвелпе пиҫнӗ сӑн-пичӗ ытла савӑнӑҫлӑ пулнипе вӑл хӑй те пӗр тумлам юлмиччен йӗри-тавралӑхра ирӗлсе кайнӑ пек туйӑнать.

Большеглазое загорелое лицо Авдотьи с вылинявшими на солнце бровями и чуть заметными морщинками вокруг глаз сияло такой полнотой радости, что, казалось, она вся, без остатка, растворилась в окружающем.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пуху умӗн ӑна хӗрхеннӗ туйӑм пӗр юлмиччен ҫухалчӗ те, ун вырӑнне вӑл тарӑхма пуҫларӗ: «Андрей мӗншӗн ҫав териех лӑпкӑ?

Бесследно исчезла та жалость к нему, которую она испытывала перед собранием, на смену ей пришло раздражение: «Почему Андрей так спокоен?

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней