Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлмиччен (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Василий Григорьевич хӑйӗн сӑмахне вӗҫленӗ чухне тата ҫакна каларӗ: кашни партизанӑн халӗ, боевой ӗҫсем пуҫланас умӗн, Тӑвӑн ҫӗршыва юлашки юн тумламӗ юлмиччен сыхлама хатӗр тесе, хӑйӗн пурнӑҫне халӑха кӑна тивӗҫлӗ тесе тупа туса сӑмах памалла.

Василий Григорьевич закончил тем, что каждый партизан перед началом боевых действий еще раз должен поклясться, что будет до последней капли крови защищать Родину, что жизнь его теперь принадлежит только народу.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унта шыв пӗр тумлам юлмиччен типнӗ, шыв юхнӑ йӗр тӑрӑх хӑях ӳссе ларнӑ.

Перебрался через сухой ручей, весь заросший лозинками.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Хамӑрӑн хуласемпе ялсемшӗн юлашки юн тумламӗ юлмиччен ҫапӑҫас пулать, Хӗрлӗ Ҫара пулӑшас пулать!

Драться до последней капли крови за наши города и села, помогать Красной Армии!

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Виҫҫӗмӗш хутӗнче чи лайӑххи — варпуҫҫи тухать, ӑна ним юлмиччен шӑртла.

В третий раз расчеши все, без остатка, это лучшая кудель, ее тоже собери в отдельную кучу.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эх, тураҫҫӗ вара, эх, тураҫҫӗ — тӑшмана пӗр сывӑ чун юлмиччен аркатаҫҫӗ.

Да так рубятся, так рубятся, что от лихого врага ни единой живой души не остаётся.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Юнӑм пӗр тумлам юлмиччен юхса тухнӑ пекех…

Точно вся кровь вытекла…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр тенкӗ юлмиччен илӗр!

Всё, до рубля!

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Куҫ хӳрипе ҫеҫ йыхӑр, кӑчӑк ҫеҫ турт — пӗри теприншӗн тем те, тем те туса пама хатӗр; хуш, чӗн — юратнӑ ҫынни хыҫҫӑн ним шухӑшласа тӑмасӑр ҫӗр варринче тухса ыткӑнӗ ҫав этемми, чӗрине, юратӑвне чӗптӗм юлмиччен кӑларса тыттарӗ, тепри вара-а…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Маньчжоу-го саланса кайрӗ, Лю Цзо-фой гоминдановец тарчӗ, Чан Кай-ши, ҫырма урлӑ каҫакан тӑм Будди пекех: шывра пӗр япала юлмиччен ирӗлсе каясса кӗтсех тӑр.

Маньчжоу-го распалось, гоминдановец Лю Цзо-фэй сбежал, а Чан Кай-ши вроде глиняного Будды, переходящего в брод реку: того и гляди размокнет в воде без остатка.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫитменнине тата Юаньмаотунь ялне, таҫтан хӑяматран, бандитсем пырса кӗчӗҫ: мӗн пуррине пӗтӗмӗшпех, пӗр япала юлмиччен ҫаратрӗҫ.

А тут еще в деревню Юаньмаотунь нагрянули бандиты: все разграбили дочиста.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юрӑри сӑмахсем пирӗн боецсемпе командирсем тӑван ҫӗршыва ҫав тери юратнине, уншӑн мӑнкӑмӑллӑн савӑнса хӗпӗртенине, тӑван халӑх интересӗсемшӗн юлашки юн тумламӗ юлмиччен паттӑррӑн ҫапӑҫма хатӗррине тата ирсӗр тӑшмана ҫав тери курайманнине атакӑна ҫӗкленеҫҫӗ.

Какой мощью наливались голоса, когда сотни людей, идя в атаку, вкладывали в слова песни всю гордость своей Родиной, всю свою любовь к ней, всё своё мужество, всю ненависть и презрение к врагу.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унсӑрӑн пӗр ҫын юлмиччен пӗтерсе тӑкатпӑр.

В противном случае все вы без различия будете уничтожены.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Автоматчиксем Днепрӑн сылтӑм енне ҫурҫӗр иртсе ик сехетпе каҫнӑ иккен те, Лоев хули ҫине ним кӗтмен-туман ҫӗртен пырса тапӑнса унти гарнизона пӗр ҫын юлмиччен пӗтерсе тӑкнӑ.

Автоматчики переправились на правый берег Днепра в полночь, к двум часам захваченный врасплох гарнизон Лоева был уничтожен.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Эпир, хамӑрӑн аттесемпе асаттесем ҫапӑҫнӑ пек, юлашки юн тумламӗ юлмиччен, юлашки сывлӑш тухиччен ҫапӑҫӑпӑр.

— Мы будем драться, как дрались наши отцы и деды, до последней капли крови, до последнего вздоха.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Халӗ ӗнтӗ пирӗншӗн тӑшмана хирӗҫ пӗр ҫын юлмиччен ҫапӑҫас шӑпа кӑна тӑрса юлчӗ.

Казалось, что не остаётся ничего больше, как драться здесь до последнего человека.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каҫ пулнӑ ҫӗре хулара пӗр оккупант та тарса юлмарӗ, учрежденисем пӗтӗмпех пушанса юлчӗҫ, — начальниксем, салтаксем, полицайсем пурте пӗр ҫын юлмиччен (кам ҫуран, кам утпа, кам машинӑпа) Сейм урлӑ Бурынский района тухса тарса пӗтнӗ.

К вечеру в городе не осталось уже ни одного оккупанта: все их учреждения опустели, всё начальство, солдаты, полиция — кто на машинах, кто на лошадях, кто пешком — бежали за Сейм в Бурынь.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр куннех эпӗ хам партизансемпе ҫак салана вӑркӑнса кӗтӗм те ирсӗр бандитсене пӗр ҫын юлмиччен тураса тухрӑм.

На следующий, день я с группой партизан настиг здесь эту банду и разгромил.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл, нимӗн шухӑшламасӑр тата пӗр хӗрхенмесӗр хӑйӗн мӗнпур теттисене — пӗр тетти юлмиччен — юлташӗсене парса пӗтерме пултаратчӗ, анчах кӗнекене — никама та памастчӗ.

Не задумываясь и не жалея, он мог отдать товарищам свои игрушки, но книжку — никому.

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

 — Пӗр ҫын юлмиччен тасатрӗҫ.

 — Подчистую.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хумсем хытӑран та хытӑрах кӗрлеҫҫӗ, мачча силленет, шатӑртатать; пӗренисемпе хӑмисем халех сирпӗнсе тухса пӗрчӗ юлмиччен ванассӑн туйӑнать.

Волны ревели все громче, потолок скрипел и трещал; казалось, вот-вот балки и доски разлетятся вдребезги.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней