Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыйтмасӑрах (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗр варринче вара, хӑюллӑ шухӑшӗшӗн хӗпӗртенӗскер, никамран ыйтмасӑрах полкран пӑрахса кайрӗ.

И ночью, исполненный радостной решимостью, он самовольно покинул полк.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑна пулма килтӗмӗр ак, ыйтмасӑрах кӗретпӗр.

На гости вот приехали, не спроша заезжаем.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Афанасий питӗ пысӑк ӗҫ пулса иртнине, халӗ ӗнтӗ уя каяс ҫуккине сиссе, Рагулинран ыйтмасӑрах, лашисене айккинелле тӑратрӗ те мӗн пуласса кӗтсе тӑчӗ.

Афанасий понял, что тут случилось очень важное событие и поездка в поле не состоится, без разрешения Рагулина отъехал в сторонку и стал поджидать, что же будет дальше.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Усть-Невинскинче, Ворошилов ячӗпе тӑракан колхозра асар-писер тапратма тата пуху пухса, пухуран ыйтмасӑрах председателе кӑларма кам ирӗк панӑ ӑна?

— Скажи, кто ему позволил учинять погром в усть-невинском колхозе имени Ворошилова и отстранять от работы председателя колхоза без ведома и согласия общего собрания?

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Дорофей аран-аран ыйхӑран вӑранчӗ, анчах Сергее курсан ним ыйтмасӑрах йӑрхах ҫинчен йӗнерпе кӗҫҫе илсе, алӑк патнелле утрӗ.

Дорофей проснулся с трудом, но, увидев перед собой Сергея, не стал ни о чем расспрашивать, а снял со стенки попону и седло и направился к выходу.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Карчӑк пикенсех калаҫма пуҫларӗ, хӑйӗнчен ыйтмасӑрах пастила мӗнле тумаллине тата грушӑна мӗнле типӗтмелли ҫинчен каласа пачӗ.

Хозяйка сделалась словоохотнее и открывала сама, без просьбы, множество секретов насчет делания пастилы и сушения груш.

IV. Апат // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Катя кӗтмен ҫӗртен авӑна пыра-пыра кайнисем, унтан ыйтмасӑрах ӑна валли кӑмӑла каймалли ӗҫсем тӑвас тесе тӑрӑшнисем — ҫаксем пурте Травкиншӑн темӗнле килӗшӳсӗр, айванла ҫыпҫӑну пек туйӑннӑ.

Катины неожиданные появления в овине, непрошеные заботы о его удобствах — все это казалось ему чем-то неприличным, навязчивым и глупым.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Манран ыйтмасӑрах, — терӗ вӑл, ҫаплах вуласа.

— И меня не спросили, — сказал он, все еще читая.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗскер кӗтмелли мана, ыйтмасӑрах килтӗм ӗнтӗ!

— Чего теперь меня просить, без просьбы пришел!

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Володя ыйтмасӑрах штаба талпӑнса кӗрсе кайсан, хумханнипе тата хӑвӑрт чупнипе нимӗн те путлӗн калаймарӗ.

И когда Володя ворвался, не доложившись, в штаб,

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хӑнасем валли хатӗрленӗ апат-ҫимӗҫе эпир хуҫаран ыйтмасӑрах ҫиме пултараймастпӑр.

— Не можем же мы есть без спросу провизию, которую хозяин приготовил для гостей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫапла вара, атте-аннерен ыйтмасӑрах, — телейсӗр сехетре! — 1651 ҫулхи сентябрӗн 1-мӗшӗнче, эпӗ, вунтӑххӑра пуснӑскер, Лондона каякан карап ҫине лартӑм.

И вот, не спросившись ни у отца, ни у матери, — в недобрый час! — 1 сентября 1651 года я на девятнадцатом году жизни сел на корабль, отправлявшийся в Лондон.

Пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Мӗнле хӑйнӑ вӑл ыйтмасӑрах тухса кайма?

Как он смел уехать без спроса?

III. Икӗ тӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ун чухне ачасене ӗлӗкхи пек вӗрентме юрамастчӗ ӗнтӗ, Мина старик вара, сӗм авалтан юлнӑскер, ӗҫе-мӗне вырнаҫаймарӗ, укҫа тавраш ыйтмасӑрах чиркӗве кӑна юрлама ҫӳрерӗ, чиркӳре ун чух ҫӗнӗлле йӗрке тытмастчӗҫ-ха.

В те времена учить детей по старинке уже нельзя было, и дед Мина, оставшись не у дел, только пел безвозмездно в церкви, куда нововведения не имели доступа.

XXVIII. Вериговӑра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӳлӗмсем те нейтральнӑйпа нейтральнӑй маррисем ҫине пайланнипех тӑраҫҫӗ; нейтральнӑй мар пӳлӗмсене пӗр-пӗрин патне ыйтмасӑр кӗмелле мар текен правило та, пӗрремӗш ыйту ҫине «ан ыйт» тесен, ыйтӑва тепӗр хут памалла мар текен правило та ҫаплипех юлчӗ; ҫакӑн пек ответ хӑвӑнтан мӗн? ыйтни пирки ним те шухӑшлаттарманни, ӑна манса каясси те юлчӗ, юласса вара вӑл: ответ памалла-тӑк — ыйтма та кирлӗ пулман, ыйтмасӑрах, малтанах каласа пама май пулнӑ, — текен шухӑшпа юлнӑ; каламан япаларан вара нимле интереслӗ япала та пулас ҫук.

Осталось и разделение комнат на нейтральные и ненейтральные; осталось и правило не входить в ненейтральные комнаты друг к другу без разрешения, осталось и правило не повторять вопроса, если на первый вопрос отвечают «не спрашивай»; осталось и то, что такой ответ заставляет совершенно ничего не думать о сделанном вопросе, забыть его: осталось это потому, что осталась уверенность, что если бы стоило отвечать, то и не понадобилось бы спрашивать, давно все было бы сказано без всякого вопроса, а в том, о чем молчат, наверное нет ничего любопытного.

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах та пысӑкрах, кирлӗрех ӗҫсене, хӑй шучӗпе хутшӑнмалла пек туйӑнсассӑн, никам ыйтмасӑрах хутшӑннӑ: «Ман тумалла кӑна», тенӗ вӑл.

Но в важные дела вступался, когда это было нужно, по его мнению, хотя бы никто этого не желал: «Я должен», — говорил он.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Дмитрий Сергеич, епле эсир ыйтмасӑрах ман пӳлӗме кӗме хӑйрӑр-ха?

А как вы смели войти в мою комнату без дозволения, Дмитрий Сергеич?

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Мӗн калатӑн эсӗ, Вера? — кӑшкӑрса ячӗ Павел Константиныч: ӗҫ ҫав тери паллӑ пулнӑ, ҫавӑнпа Павел Константиныч та, хӑйӗн мӗн тумалли ҫинчен арӑмӗнчен ыйтмасӑрах, кӑшкӑрма пултарнӑ.

— Что ты говоришь, Вера? — закричал Павел Константиныч: дело было так ясно, что и он мог кричать, не осведомившись у жены, как ему поступать.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Правленинчен ыйтмасӑрах эсӗ колхоз витинчен мӗн те пулин илсе кайма епле пултарнине курасчӗ-ха манӑн!

— Я посмотрю, как ты сумеешь взять что-либо из колхозной конюшни без ведома правления!

29-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Мӗн эсӗ капла, Макар, никамран ыйтмасӑрах ҫын килхушшинче хуҫалла хӑтланатӑн? — кӑшкӑрса ячӗ кил хуҫи арӑмӗ, крыльца ҫине чупса тухса.

— Ты чего это, Макар, не спросясь, распоряжаешься на чужом базу? — закричала хозяйка, выбежав на крыльцо.

6-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней