Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑшӗ (тĕпĕ: шухӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Татаринов капитан ҫухӑлнӑранпа ӗнтӗ ҫирӗм ҫул иртнӗ те, санӑн ӑна тупас тесе шухӑшлани маньяк шухӑшӗ ҫеҫ, терӗм.

который где-то пропал двадцать лет назад, что ты всегда был маньяк, я знаю тебя со школы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кил шухӑшӗ кӗнӗ ачасем васкавлӑн тӑрмашаҫҫӗ.

Ребята с мыслью о доме спешно собирали и укладывали вещи.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Паллах, ачасен шухӑшӗ — часрах нӳхрепе чупасси, гороскопсене уҫса, часрах-часрах вуласа пӑхасси.

Конечно, ребятам не терпелось скорее спуститься в подземелье и вскрыть наш тайник, чтобы прочесть «загадалки».

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унӑн фантазийӗ, шухӑшӗ вылярӗ — тытса чармалла мар.

Фантазия у него была необузданная и упрямая.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ ӗнтӗ Амедӑн хальхи мӗнпур тусӗсене пӗлсе ҫитрӗм, унӑн пурнӑҫӗ, ӗҫӗ, шухӑшӗ, кӑмӑлӗ — мана пӗтӗмпех паллӑ.

Я уже знала всех друзей Амеда, была в курсе всех его дел.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эппин кам шухӑшӗ пултӑр?

— Чьё же это мнение?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ман шутпа вара… — Ромашов такӑнчӗ, ӑна пӑчӑ пула пуҫларӗ пулмалла, мӗншӗн тесен вӑл шӗлепкине хыврӗ те чӗркуҫҫи ҫине хучӗ, — ку ун шухӑшӗ мар.

Но, по-моему… — Ромашов запнулся; должно быть, ему стало жарко, потому что он снял шляпу и положил её на колени, — это не его мнение.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӑха Ҫӗньял ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗн шухӑшӗ килӗшмен, типҫырмасем прокуратурӑран пулӑшу ыйтасшӑн.

Помоги переводом

Типҫырмасем митинга тухнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/22998.html

Пӑрлӑ тинӗс тӑрӑх пӗр чарӑнмасӑр, пӗр навигаци вӑхӑтӗнчех, ишсе тухасси — ку вӑл унӑн шухӑшӗ.

Сквозное плавание по Ледовитому океану в одну навигацию — вот его мысль.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл вӗҫӗмрен укҫа ҫинчен кӑна калаҫать, унӑн пӗтӗм шухӑшӗ те пуясси кӑна!

который говорит только о деньгах и думает только об одном: как бы разбогатеть!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсен сӑмахӗ те, шухӑшӗ те, туйӑмӗ те — копиркӑпа!

У них и слова, и мысли, и чувства — все под копирку!

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Манӑн сире эпӗ хам енчен пӗтӗмпех господин прапорщик шухӑшӗпе килӗшни ҫинчен пӗлтермелле: мӗншӗн тесен, унӑн шухӑшӗ тӗрӗс тактикӑн пӗтӗм правилисем ҫинче тытӑнса тӑрать; наступлении туса вӑрҫассине оборонӑпа хӳтӗленсе тӑрса кӗрешессинчен ялан пекех мала хураҫҫӗ…

Должен я вам объявить, что с моей стороны я совершенно с мнением господина прапорщика согласен, ибо мнение сие основано на всех правилах здравой тактики, которая всегда почти наступательные движения оборонительным предпочитает.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӗсем ҫине пӑхнӑ май, тахҫан ӗлӗк-авал ӑс-тӑнлӑ шутланнӑ ҫынсен шухӑшӗ аса килсе кайрӗ мана.

Глядя на них, я вспомнил, что были некогда люди премудрые.

Фаталист // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Анчах урасӑр ҫынӑн ҫав тери хӑюллӑ, фанатикла шухӑшӗ вӗсене пит те интереслентерчӗ.

Но дерзкая, фанатическая мечта безногого их увлекла.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Паллах, пурте Мересьев шухӑшӗ пурнӑҫланма пултарайманнипе килӗшрӗҫ.

Конечно, все сходились на том, что мересьевская затея неосуществима.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Лиза хӑйӗн шухӑшӗ пурӑнӑҫа ҫакӑн пек ӑнӑҫлӑ кӗнипе тем пекех савӑннӑ.

Лиза была в восхищении от успеха своей выдумки.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Чӑркӑш англичанкӑн вара пачах та кулӑ шухӑшӗ пулман.

Не до смеху было чопорной англичанке.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗр халӗ хуҫан вӑйӑ шухӑшӗ маррине сисрӗмӗр те, пӗрин хыҫҫӑн тепри выляма пӑрахса, туха-туха кайрӑмӑр; ҫитес кунсенчех ваканци пуласси ҫинчен ҫул ҫинче калаҫкаласа, хваттерсене салантӑмӑр.

Но чувствуя, что хозяину было не до игры, мы отстали один за другим и разбрелись по квартирам, толкуя о появлении в ближайшие дни ваканции.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Вунпӗр сехет ҫитрӗ, ҫапах никамӑн та ыйхӑ шухӑшӗ ҫук.

Било одиннадцать, и никто не думал о сне.

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мересьевӑн пӗтӗм шухӑшӗ те урасем ҫинчен кӑна пулчӗҫ.

Ноги занимали у Мересьева все мысли.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней