Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑшланӑ (тĕпĕ: шухӑшла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шухӑшланӑ пекех пулса тухрӗ те.

И я не ошиблась.

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫапла, хӑйне Таня ятне панӑ чух вӑл, тахҫанах вилнӗ хӗр ҫинчен шухӑшланӑ

Да, конечно, это о той далекой, давно погибшей девушке думала она, когда назвала себя Таней…

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл мана хӑратма шухӑшланӑ иккен.

И тут он начал пугать…

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗлетӗн-и, анне, — тет Зоя пӗр кӗтмен ҫӗртен, — ҫав тери лайӑх кӗнекесем ҫыракан ҫын хӑй те ҫав тери лайӑх пулмалла, тесе эпӗ тахҫанах шухӑшланӑ.

Знаешь, мама, — несколько неожиданно закончила Зоя, — я всегда думала: человек, который пишет такие хорошие книги, непременно и сам очень хороший.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун чухне эпир кунӗн-ҫӗрӗн Зоя сывалма пултарӗ-ши? — тесе шухӑшланӑ

Долгие дни и ночи мы могли думать только об одном: выживет ли Зоя?..

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем пурте ман ачасене ҫав тери ҫывӑх та кирлӗ пулнӑ, пурин ҫинчен те вӗсем пӗтӗм чӗререн шухӑшланӑ, шкулта чух та, килте чух та калаҫнӑ, унтан каллех ҫавӑн ҫинчен шухӑшланӑ, ҫавсем тӑрӑх воспитани илнӗ.

Все это было важно, близко моим ребятам, на все они откликались всем сердцем, обсуждали в школе, дома, снова и снова возвращались к этому мыслью, на этом воспитывались.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир иксӗмӗр те — эпӗ те, Шура та, малтан шухӑшланӑ пекех «питӗ лайӑх» терӗмӗр.

Мы оба — и я и Шура — сказали то, что думали: «Очень хорошо!»

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура кӑмӑлне куккӑшӗ ӑнлантарса пани хуҫрӗ пулас: вӑл хӑйне тыткалама пултарнине, хӑй шухӑшланӑ пек тума ирӗк паманнине хисепе хуманшӑн кӳреннӗ.

Как видно, предложение дяди показалось Шуре покушением на его самостоятельность, на право распоряжаться собой, которое он так ревниво оберегал.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл Васятка тракторист хӑнана кӗчӗ тесе шухӑшланӑ.

Он думал, что это тракторист Васятка зашел в гости.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем шухӑшланӑ ӗҫе тумасӑр хӑварма пултарайманни курӑнсах тӑрать.

Ясно было, что им в голову не приходит отказаться от затеянного.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Нимӗн те манса хӑварман, мӗн кирлине пурне те тӗплӗн шухӑшланӑ — унта йӗпрен пуҫласа ӗне таранах пур.

Ничего не забыли, обо всем подумали — от иголки до коровы.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Чубук хӑйне Борис тыттарнӑ тесе шухӑшланӑ!

— И ведь Чубук подумал, что Борис его предал!

Юратнӑ кӗнекесем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

…Каярахпа вара эпӗ, Анатолий Петрович вилнӗ малтанхи уйӑхсене аса илсе, ҫамрӑк Зойӑн ҫитӗннӗ ҫыннӑнни пек характерӗ шӑп та шай ҫав вӑхӑтра аталанни ҫинчен темиҫе те шухӑшланӑ.

… Впоследствии, вспоминая те первые месяцы после смерти Анатолия Петровича, я не раз думала, что именно тогда утвердилась в Зоином характере ранняя серьезность, которую замечали в ней даже малознакомые люди.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем вӗрентнӗ йытӑ вунна ҫити шутланине, кӗмӗл пӗрчисемпе илемлетнӗ ҫинҫе ураллӑ та каҫӑр мӑйлӑ лаша мӗнле чупнине, вӗрентнӗ тюлень пӗр пичке ҫинчен теприн ҫине сиксе, хӑйне вӗрентекен ҫын ывӑтса панӑ пӳскене сӑмсипе мӗнле кустарнине курасси ҫинчен шухӑшланӑ

Они мечтали о том, как увидят дрессированную собаку, умеющую считать до десяти, как промчится по кругу тонконогий конь с крутой шеей, украшенный серебряными блестками, как ученый тюлень станет перебираться с бочки на бочку и ловить носом мяч, который кинет ему дрессировщик…

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Осиновые Гаи ялӗнче чухне хӗрле площадьре пулса курас кун ҫинчен мӗн чухлӗ шухӑшланӑ пуль эпир!

Как мы мечтали в Осиновых Гаях о дне, когда увидим ее!

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫурхи шыв тулать те пурне те юхтарса каять, тесе шухӑшланӑ, ун чух вара кимӗсем ҫине ларса е сӑрт ҫине, е халиччен никам курманнине курма, ӑҫта куҫ курнӑ ҫӗре каймалла пуласса ӗненнӗ вӗсем.

В глубине души они надеялись, что река смоет и потопит все, а они — на лодке ли, пешком ли по горам — пустятся куда глаза глядят, навстречу всяким приключениям.

Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл вӗсене питӗ нумай пӗлнӗ, ҫитменнине тата хӗрсе ӗҫленӗ хушӑрах — чӑлха ҫыхнӑ чух, ҫӗрулми шуратнӑ е чуста ҫӑрнӑ чух сӑмахпа калаҫса шухӑшланӑ пек калаҫма тытӑнатчӗ.

Она знала их великое множество и умела рассказывать, ни на минуту не оставляя своего дела: вяжет, чистит картошку или месит тесто, а сама приговаривает спокойно, неторопливо, точно думая вслух!

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шухӑшланӑ ӗҫӗ тӳрре килессе шанмасть иккен вӑл, ҫапах та: эпӗ хирӗҫсе тӑрас ҫук, кӗтӗве пӑхма пурпӗрех ҫын шырамалла пулать, сӑмахӑма ыран татса калӑп тесе, шантарса ячӗ Нямаҫа.

Хотя он не очень-то верит в эту затею, но согласен, только вот подыщет себе сменщика, а потому окончательный ответ даст Нямасю завтра.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ан тив, Шерккей халлӗхе хӑй шухӑшланӑ пекех туса пытӑр-ха: кӑҫал пӳрт ларттӑр, хапха тутӑр, ҫӗнӗ вите, карта ҫавӑртӑр, — начар пулать-им?

Ничего, Шерккей все равно сделает так, как задумал: нынче дом достроит, новый хлев, забор новый, ворота… кому от этого будет плохо?

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пирӗн вӑхӑтра, хӗрӗм, ун пирки хамӑр шухӑшламан, шухӑшлама та юраман, атте-анне шухӑшланӑ.

В наше время, дочка, об этом мы сами не думали и думать не смели, за нас родители думали да решали…

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней