Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутларӗҫ (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ пирӗн офицерсем американецсене хамӑр пек, вырӑсла кӗтсе илме шутларӗҫ.

Теперь наши офицеры решили встретить американцев по-своему, по-русски.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каҫхине хатӗрлесе хунӑ маршрутпа кайма шутларӗҫ: малтан Шенбруна, унтан, вӑхӑт юлсан, Бетховен хӑйӗн «Героикӑллӑ симфонине» ҫырнӑ ҫурта.

Ехать решили, придерживаясь маршрута, выработанного накануне вечером, — сначала в Шенбрунн и, если останется время, — взглянуть на дом Бетховена, где писалась «Героическая симфония».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Венӑри тӗрӗс-тӗкел тӑрса юлнӑ паллӑ вырӑнсене пӑхса ҫаврӑнма шутларӗҫ.

Решено было осмотреть уцелевшие достопримечательности Вены.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Канонерка ҫинчисем пӑшал тӗрӗслесе пӑхаҫҫӗ пуль, тесе шутларӗҫ.

На канонерке тоже решили, что идет пристрелка оружия.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлашкинчен, пушӑ кимме шыраса тупсан, контрразведчиксем: «Истомина вӗлернӗ те шыва пӑрахнӑ», — тесе шутларӗҫ.

Найдя, наконец, пустую лодку, контрразведчики решили, что Истомин убит и выброшен в воду.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем, паллӑ ӗнтӗ, эпир хӑраса ӳкетпӗр пуль, тесе шутларӗҫ пулмалла.

Они, конечно, надеялись, что мы испугаемся.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Вӗсем хушшинче темскер пулнӑ», — ирӗксӗрех шутларӗҫ нумайӑшӗ.

«Что-то есть между ними», — невольно подумали многие.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентинӑпа Буянов та ҫавӑн пекех шутларӗҫ.

Такое же ощущение было и у Валентины и у Буянова.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫсенче ҫутӑ пулманни Валентинӑпа Ленӑна тарӑхтарчӗ, ҫавӑнпа вӗсем мӗншӗн ҫутӑ паманнине пӗлме гидростанцие кӗме шутларӗҫ.

Отсутствие света по вечерам угнетало Валентину и Лену, и они решили узнать, в чем дело.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Петӗрпе Василий, пучахсене шӗкӗлчесе, пӗрчӗсене шутларӗҫ.

Петр и Василий вылущивали колоски и считали зерна.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унччен Петӗр уй-хир бригадирӗ пулнӑ май хӑйӗн ҫывӑх юлташӗпе Василипе хире кайса килме шутларӗҫ, хресчен йӑлипе тыр-пулсене пӑхса килмеллеччӗ ҫав.

До этого часу Петр — он был бригадиром полеводческой бригады — и его старый приятель Василий порешили съездить на поле, по давней крестьянской привычке посмотреть хлеба.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Петькӑпа Марфуша каллех ҫӗрлехи тӳпенелле пӑхса ларчӗҫ, ҫӑлтӑрсене шутларӗҫ.

А Петька и Марфуша опять глядели в ночное небо, считали звезды.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санин хӑй ӑшӗнче Полозова г-жа ҫапла тунишӗн хавасланчӗ те: мана тӗлӗнтерме, ман умра мухтанса илме шутларӗҫ пулсан, тен, имение хакланӑ чухне те турткалансах тӑмӗҫ-ха, терӗ вӑл.

Санин внутренно даже порадовался этой выходке г-жи Полозовой: коли мол, захотели меня поразить, блеснуть передо мною — может быть, как знать? и насчет цены на имение окажут податливость.

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кун хыҫҫӑн вӗсем тепӗр хулара ташӑ шкулӗ уҫма шутларӗҫ, хӑйсем те кенгуруран лайӑхрах ташлаймаҫҫӗ-ха; ташӑн пӗр сыпӑкне кӑтартсанах пӗтӗм халӑх вӗсене тытса хуларан хӑваласа кӑларса янӑ.

Тогда они решили открыть в другом городе школу танцев; а сами танцевали не лучше кенгуру, — и как только они выкинули первое коленце, вся публика набросилась на них и выпроводила вон из города.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫапах чавма шутларӗҫ, ҫиҫӗм ҫути те ҫителӗклӗ терӗҫ пулас.

И все-таки они принялись копать при вспышках молнии.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем аялти хута анма шутларӗҫ.

И они собрались опять идти вниз.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Рендич!» — шутларӗҫ вӗсем иккӗшӗ те, анчах шаккакан ҫын вырӑсла калаҫма пуҫларӗ: «кӗме юрать-и?» терӗ вӑл.

«Рендич», — подумали оба, но стучавший проговорил по-русски: «Можно войти?»

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пирӗн ҫывӑхра пӗр йӗркеллӗ япала ҫук пулин те (танк колоннисемпе батарейӑсем те курӑнмаҫҫӗ), «юнкерссем» пушанма шутларӗҫ пулас.

И хотя по соседству с нами не было ни одной стоящей цели — огневой батареи или танковой колонны, — «юнкерсы» решили разгрузиться.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак самантра пирӗн ачасем пурте манашкалах шутларӗҫ пулмалла.

Так, наверно, думали сейчас все наши ребята.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак хуйхӑллӑ сценӑна курса тӑракансем пурте мӗскӗн ачасем урмӑшса курӗннине ӗненеҫҫӗ пулӗ тесе шутларӗҫ.

Все свидетели этой горестной сцены не сомневались, что бедные дети стали жертвой галлюцинации.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней