Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутларӗҫ (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хресченсем таркӑнӑн ҫулне пӳлме шутларӗҫ.

Крестьяне же намеревались перерезать беглецу дорогу.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем Пушкинӑн «Руслан и Людмила» поэминчи «Руслан пуҫпа ҫапӑҫни» текен пая кӑтартса пама шутларӗҫ.

Они решили поставить отрывок «Бой Руслана с головой» из поэмы Пушкина «Руслан и Людмила».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пурте пӗлтӗрхи пекех ларма шутларӗҫ, ҫавӑнпа та эпӗ парта хушшинче пӗччен пултӑм, манӑн мӑшӑр ҫук.

Все ребята решили сесть как в прошлом году, поэтому я оказался за партой один, у меня не было пары.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсем ҫӑлтӑрлӑ салтак хӑйсене халех пӑчкӑпа татма е пуртӑпа касма тытӑнать тесе шутларӗҫ.

Они думали, что усач со звездой на лбу начнет их сейчас пилить или рубить топором.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

…Пысӑккисем вӑл ҫывӑрать тесе шутларӗҫ, столовӑйра хытӑ калаҫрӗҫ.

…Взрослые думали, что он уже спит, и громко разговаривали в столовой.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Беловпа Фросьӑна вилнӗ тесе шутларӗҫ.

Белова и Фросю считали погибшими.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нумайӑшӗсем ҫакнашкал экспедици хальхи вӑхӑтри авиацишӗн иртерех пулать, тесе шутларӗҫ.

Многие полагали, что такая экспедиция преждевременна для современного состояния авиации.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пысӑк Ҫӗр ҫинче пӑлханса ӳкрӗҫ те самолёт яма шутларӗҫ.

На Большой земле забеспокоились и решили послать самолет.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем темиҫе кун Женевӑра пурӑнма шутларӗҫ, анчах Артур хӗвел ҫинче ялтӑракан урамсене тата туристсем пырса тулнӑ тусанлӑ шыв хӗррисене курсан, сасартӑк кичемленчӗ.

В их план входило провести несколько дней в Женеве; но на лице Артура появилось выражение скуки, как только он увидел ослепительно белые улицы и пыльные набережные, по которым без конца сновали туристы.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Кантӑр! — шутларӗҫ папуассем пӗр кӑмӑлпа.

— Пусть отдыхает! — решают хором папуасы.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халӗ унпа виҫҫӗр метрлӑ трубана вырнаҫтарса лартнӑ ҫӗрте усӑ курма шутларӗҫ.

Сейчас ее решили использовать для установки трехсотметровой трубы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс хӗрринчи урама пӑрӑнса кӗме шутларӗҫ.

Решили свернуть на набережную.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Семен Пестов плотникпа Фирсов рабочи пӗр сас-чӳсӗр ҫухалчӗҫ, вӗсене ҫавраҫил ҫӗклесе вӗҫтерсе кайнӑ пулӗ, тесе шутларӗҫ.

Пропали без вести плотник Семен Пестов и чернорабочий Фирсов; предполагали, что их унесло вихрем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Смеловпа икӗ водолаз ҫыран хӗрринчен пролив тӗпне, пӑр айне анма шутларӗҫ.

С берега Смелов и еще два водолаза готовились сойти под лед, на дно пролива.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара ҫавӑншӑн «преми» пачӗҫ те; эпӗ вӗлернӗ пулӗ тесе шутларӗҫ.

Мне и выдали премию: заподозрили, не я ли их прикончил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсемпе участок руководителӗсем кунтан-кун тумалли ӗҫсене кӑтартакан графика тишкерсе тухрӗҫ, трубасене кӗске вӑхӑтрах епле турттарса пӗтермеллине шутларӗҫ.

Инженеры и руководители участка придирчиво перебирали в графике день за днем, высчитывая темпы развозки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сана чӗнсе илме шутларӗҫ.

Хотели вызвать тебя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнтерме шутларӗҫ хӑвӑрт, Халӗ пулчӗҫ ӗнтӗ шӑпӑрт.

За три месяца хотели Победить нас, да вспотели.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку тӗлӗшпе икӗ юлташа уйӑрма шутларӗҫ: пӗрне Железкина, тепӗрне Котлова — Котлова ку ӗҫе парас тенине Борин хирӗҫлерӗ.

Для этой цели выдвинули две кандидатуры: Котлова и Железкина. Борин протестовал против посылки Котлова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ачасем мӗн-пур вӑя хурса шутларӗҫ: хӑшӗ ассӑн сывласа илет, хӑшӗ ӗнсине хыҫать, хӑшӗ пӑшӑлтатса шутлать.

Ребята работали сосредоточенно: кто вздыхал, кто чесал за ухом, кто шепотом считал что-то.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней