Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шарламан (тĕпĕ: шарла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шкул пирки ыйтнӑ та, отметкӑсем пирки калаҫнӑ, урӑх — шарламан.

Спрашивали о школе и об отметках и то не всегда.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Каллех виҫҫӗмӗш взвод ҫӑвара карса юлнӑ, ирхи сводкӑра вӑл-ку ҫинчен ним те шарламан.

 — Опять в третьем взводе прохлопали, а в утренней сводке ничего нет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Стюарт океан хумӗсем килсе ҫапӑннине питӗ аван илтнӗ, анчах тусӗсене нимӗн те шарламан.

Стюарт ясно услышал шум океанского прибоя, но ничего не сказал своим спутникам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унччен, нимӗн те шарламан чухне, лайӑх ӗҫлеттӗм.

А раньше, когда молчал, то хорошо работал.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

«Вут пек ачасем» ним чӗнмесӗрех мана пуҫ тайрӗҫ, эпӗ вара кӑштах хӗрелтӗм: «Атте пирки шарламан пулсан та юратчӗ те ӗнтӗ, — кун пек шӑхличӗсене пӗлетпӗр эпир, теме пултараҫҫӗ вӗт юлташсем».

«Огонь-ребята» молча поклонились мне, а я чуть покраснел: «Мог бы, дурак, про отца помолчать, — хорош гусь, скажут товарищи».

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Арҫынӗсем нимӗн те шарламан; хӗрарӑмӗсем темӗскере пӗтӗм чӗререн кӗтсе тӑнӑ.

Мужчины хранили молчание, женщины с жаром чего-то ожидали.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Дарья: «Сывӑ юлӑр, йӑмӑксем!» — тесе кӑшкӑрнине илтнӗ Обнизовсен кинӗсем кун ҫинчен никама та шарламан пулсанах, ӑна лӑпкӑ та шӑв-шавсӑр пытаратчӗҫ.

Если б не рассказы баб Обнизовых, слышавших, как Дарья крикнула: «Прощайте, бабоньки!» — похоронили бы утопленницу тихо и без шума.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑрансан та нимӗн те шарламан, вырӑнӗнчен те хускалман, куҫне те уҫса пӑхман.

Этот, проснувшись, не издавал никакого звука, не шевелился и даже не открывал глаз.

V. Талант! Талант! // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ашшӗ юратнӑ хӗрне вӗлернӗ те, ун ҫинчен пӗтӗм ҫемье никама пӗр сӑмах шарламан, тӑван амӑшӗ, ӑна ҫав путсӗр те тискер ҫыншӑн пӑрахса, таҫта тухса кайма хатӗрленнӗ, кӑвак шинеллӗ, пачах та палламан хаяртарах сӑнлӑ ҫын вара, темскерпе ашшӗпе аса илтерекенскер, Костьӑна аллинчен тытнӑ та ӑна алӑк уҫса панӑ, ҫӗнӗ, тен, татах та йывӑртарах тӗнчене илсе тухнӑ…

Отец убивал любимую дочь, и вся семья молча скрывала это, родная мать бросала его ради этого подлого озверевшего человека и уходила неизвестно куда, а совсем незнакомый суровый человек в серой шинели, чем-то напоминавший отца, властно брал Костю за руку, распахивал перед ним двери и выводил в новый, может быть, еще более трудный мир…

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вершинина шӑтӑка юлашкинчен Пробатов та асӑрханӑ пек, анчах вӑл ун ҫине чалӑшшӑн ҫеҫ пӑхса илсе, нимӗн те шарламан пек туйӑнчӗ.

Вершинину показалось, что Пробатов тоже увидел наконец дырку, но лишь покосился на нее и ничего не сказал.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Коммунист вӗт вӑл, Дымшаков, — терӗ пӗрмаях нимӗн те шарламан Бахолдин, — обком секретарӗ ӑна ҫакӑншӑн ӑшӗнче тав турӗ пулас.

— Он ведь коммунист, Дымшаков-то, — тихо проговорил все время молчавший Бахолдин, и секретарь обкома, похоже, был благодарен ему за эту подсказку.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗлнӗ эпӗ ун ҫинчен, анчах шарламан.

Знал я об этом, а смолчал.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ачасем хӑраса ӳкнипе шарламан.

Мальцы с перепугу молчали.

«Кунта вӗсем, кунта» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Эсӗ хӑвӑнне ют арӑмпа тытсан, ай шарламан пулӑттӑн? — сӑмахсене ерипен вырнаҫтарса ыйтрӗ вӑрӑм шалча пек ҫӳллӗ арӑм — Кашулин Матвейӑн кинӗ.

— Ты б своего прихватила с чужой, аль смолчала бы? — медленно расставляя слова, спросила длинная жердястая баба — сноха Кашулина Матвея.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Муштаков ҫакӑнтан тӗлӗннӗ, анчах нимӗн те шарламан.

Муштаков удивился, но промолчал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин нимӗн те шарламан.

Травкин промолчал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ваҫҫа пӗр сӑмах та шарламан.

Но Вася не отвечал.

Кушак ҫури // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 10–12 стр.

Шарламан Ерофей Кузьмич, хӑйне хӑй пусарма тӑрӑшнӑ; Андрей вилни ҫинчен хыпар килнӗренпе вӑхӑт ытла сахал иртнӗ ҫав, кинӗпе харкашма аван мар ӗнтӗ.

Ерофей Кузьмич молчал, сдерживал себя: слишком мало времени прошло после известия о гибели Андрея, и нехорошо было ругаться со снохой.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ольховка ҫыннисем ҫаплах шарламан.

А жители Ольховки все молчали.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кун ҫинчен никам та шарламан, кун ҫинчен никам та шухӑшламан.

Об этом никто не говорит, об этом никто не думает.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней