Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шарламан (тĕпĕ: шарла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан, кунӗпе вӑрманта мӗн тунӑ тесе ыйтсан, вӑл «Ҫӳрерӗм…» тесе ответленӗ те урӑх пӗр сӑмах та шарламан.

Когда его спрашивали, что он делал в лесу целый день, он отвечал: «Ходил…» — и не мог прибавить ни слова.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Хамӑн упӑшкаран эпӗ кун пеккине ҫеҫ тӳснӗ-и?» — анчах хӑйӗн ыра кӑмӑлне пула пӗрре те чӗнмен вӑл, хӑй айӑпланни ҫинчен те шарламан.

«Такое ли я терпела от своего?» — но по доброте своей молчала и не высказывала осуждения.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлашки вӑхӑтра упӑшкине темле хӑй пӗлмен йывӑрлӑх пусса тӑнине туйнӑ, анчах Василий нимӗн те шарламан.

В последнее время она чувствовала, что какая-то неизвестная ей тяжесть гнетет мужа, но он упорно молчал.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мана ҫынсем эсир ыран колхозсем тӑрӑх каясси ҫинчен шарламан пулсан, эпӗ сире кансӗрлемен пулӑттӑм.

— Я не стал бы вас беспокоить, если бы мне не сказали, что завтра с утра вы уезжаете по колхозам.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий вӑйлӑнрах та вӑйлӑнрах кӗвӗҫсе пыни арӑмӗн кашни сӑмахнех урӑхла ӑнланма хӗтӗртнине пула шарламан вӗсем.

Молчали они и потому, что ревность, все сильней овладевавшая Василием, заставляла его превратно истолковывать каждое слово жены.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем шарламан.

И они молчали.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Арҫынсемпе чухне хӑйне вӑл ытла хытӑ тытнӑ, вӗсене вӑл пӗчӗк ачасене вӗрентнӗ пек ятланӑ, вӗрентнӗ, лешӗсем унтан хӑранӑ; калаҫнӑ чухне нимӗн те шарламан, вӑл, савӑннипе ытти чухнехинчен ҫемҫерех те килӗшӳллӗрех пулса тӑрсан, ун ҫумне йӑпшӑннӑ.

С мужчинами она держалась строго и даже резко, распекала и поучала, как малых детей, а они ее побаивались, умолкали, когда она говорила, и льнули к ней, когда она, развеселившись, казалась мягче и податливее, чем обычно.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сергей нимӗн те шарламан, унтан васкамасӑр хуллен татса ҫапла каланӑ:

Сергей ничего не ответил, а через минуту сказал медленно и раздельно, как будто про себя:

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ӑна ирӗклӗх ҫинчен калаҫнисем те аса килнӗ, анчах вӗсем манӑҫнӑ ӗнтӗ, ҫавӑнпа вӑл иреклӗх ҫинчен нимӗн те шарламан.

В голове его мелькнули еще разговоры о свободе, но это было уже так неясно и неопределенно, что он не сказал об этом ни слова.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ресторанта апатланни Матвее питӗ хаклӑ пек туйӑннӑ пулин те кун пирки вӑл нимӗн те шарламан, хӑҫан сахалтарах тӑкакланма пуҫласси пирки ҫеҫ ӗмӗтленнӗ.

Матвей не говорил ничего, но ему казалось, что обедать в ресторане — чистое безумие, и он все подумывал о том, что он устроится со временем поскромнее.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Нилов нимӗн те шарламан, кулса ҫеҫ илнӗ, ҫавӑн чухлӗ тӳссе ирттерни ҫакӑн пек вӑйлӑ ҫынна та ураран ӳкерме пултарнине вӑл лайӑх ӑнланнӑ.

Нилов только улыбнулся и не сказал ничего; он понимал, что столько пережитых ощущений могут свалить даже такого сильного человека.

XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах ют ҫын ним те шарламан, вӑл хаҫат репортерӗ ҫине темӗнле салхуллӑн пӑхнӑран, лешӗ хӑйне лайӑх мар пек туя пуҫланӑ.

Но незнакомец не ответил, только глядел на газетного джентльмена с такою грустью, что ему стало неловко.

XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗр вӑхӑт нихӑшӗ те нимӗн те шарламан, улпут майрипе Матвей еврей ҫине тарӑхса пӑхнӑ.

Несколько секунд стояло молчание, барыня и Матвей укоризненно смотрели на молодого еврея.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кун ҫинчен каламасан аванрах пулӗ тесе, урӑх нимӗн те шарламан.

Она думала, что лучше не говорить этого, и замолчала.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тепӗр чухне ҫак ыйту ҫине Матвей хӑех ответленӗ пулӗччӗ, анчах халӗ, вӗсем виҫҫӗшӗ те унӑн айӑпне пула пысӑк йывӑрлӑха кӗрсе ӳкнине туйса илнӗ хыҫҫӑн, вӑл нимӗн те шарламан.

В другое время Матвей бы, может, и сам ответил, но теперь чувствовал, что все они трое по его вине идут на дно, — и смолчал.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акимушка шарламан, хӑй ӑшӗнче ҫеҫ шухӑшланӑ:

Акимушка отмалчивался, думая, в свою очередь:

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хирург нимӗн те шарламан.

Хирург сумрачно молчал.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Малтан улталаннисем, ыттисем те улталанччӑр тесе, шарламан, эпӗ ҫакна пӗлсех тӑтӑм, виҫҫӗмӗш хутӗнче вӗсем пире хамӑра шар кӑтартма хатӗрленессе те сисрӗм: халӗ ӗнтӗ пирӗн черет тесе шутланӑ вӗсем.

Я так и знал, что первая партия будет помалкивать, чтобы остальные тоже попали впросак; так я и знал, что в третий раз они нам собираются устроить сюрприз: думают, что теперь их черед.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Елена амӑшӗ ҫине кӑн! пӑхса илнӗ те пӗр сӑмах та шарламан: вӑл хӑйӗн вӑрттӑнлӑхне каласа кӑтартиччен хӑйне татӑк-татӑк туса ваклама ирӗк парасса туйса тӑнӑ — каллех вара ӑна хӑрушӑ та лайӑх пулса кайнӑ.

Елена только посмотрела на мать и ни слова не сказала: она почувствовала, что скорее позволит растерзать себя на части, чем выдаст свою тайну, и опять стало ей и страшно и сладко на сердце.

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шкул пирки ыйтнӑ та, отметкӑсем пирки калаҫнӑ, урӑх — шарламан.

Спрашивали о школе и об отметках и то не всегда.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней