Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шарламан (тĕпĕ: шарла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апраксин тутисене хускатса илнӗ, анчах нимӗн те шарламан.

Апраксин зашевелил губами, но ничего не произнес вслух.

Шпион // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Сире вӑл паян хӑй ҫименни ҫинчен шарламан.

— Вам ни гу-гу, а он с утра не ел.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Макҫӑм пичче мӗнпур ҫак музыкӑлла сӑнавсем пирки нимӗнех те шарламан, тӳснӗ.

Дядя Максим относился ко всем этим музыкальным экспериментам только терпимо.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Старик таврари хресченсенчен те ыйткаласа пӑхнӑ, - лешсем шарламан, пуҫӗсене ҫеҫ сулкаласа илнӗ, Лантенак киревсӗр ҫын, ҫавӑнпа ун ҫинчен ҫӑвар та уҫман.

В ответ на все его расспросы крестьяне молча покачивали головой, не такой был человек господин де Лантенак, чтобы зря судачить о нем.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Артиллери офицерӗсем пурте маркизла пӗрле Мон-Доль сӑртне пӑхма тухса кайнӑ, хресченсем тупӑпа пеме пӗлмен, ҫавӑн пирки те ӗнтӗ батарейӑсем шарламан.

Объяснялось это тем, что офицеры-артиллеристы отправились вместе с маркизом на рекогносцировку к Мон-Долю, а крестьяне не знали, как подступиться к кулевринам и пушкам.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кун пирки вӗсем никама та шарламан, мӑнтарӑн ачи хӑй те нимӗн сисмесӗр-пӗлмесӗр ӳснӗ.

Дело решили держать в тайне, бедный мальчик сам ничего не подозревал.

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Петя шарламан.

Петька съеживался и молчал.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ун чухне те, хыҫҫӑн та нихҫан та пӗр сӑмах та шарламан эп Вассӑна — курмӑш пулнӑ…

Никогда ни слова об этом Вассе не заикнулся, притворялся, будто ничего не знаю…

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пӳртсем те шарламан, ҫулсем те шарламан, садсем те шарламан.

Молчали избы, молчала дорога, молчали сады.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр уйӑх хушши тутасем шарламан, пӗр уйӑх хушши пырсенчен юрӑ кӗвви тухса янраман.

Целый месяц молчали уста, целый месяц ни разу не сорвалась с них песня, ни разу не зазвучала мелодия.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Бойницӑри пулемёт халӗ ӗнтӗ шарламан, пулемётчиксем те хусканман.

Пулемет в амбразуре молчал, залитый кровью, молчали пулеметчики.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан нумайччен кӗтнӗ, анчах телефон шарламан.

Капитан ждал долго, но телефон молчал.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Штабран хушнине пурнӑҫлама унӑн темиҫе сӑмах ҫеҫ каламалла пулнӑ, анчах та вӑл тухатса лартнӑ пекех, нимӗн те шарламан.

Чтобы выполнить приказ штаба, ей нужно было сказать всего несколько слов, но она молчала, как заколдованная.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Прикладсемпе хӗнени те, юр ҫине ӳкни те, ҫав тери сивве тӳсни те унӑн ӑшӗнчи ачана вӗлерейменнине тавҫӑрса иличчен шарламан.

Что удары прикладов, мороз, падения на снег не убили ребенка в ее лоне.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл, хӑйне нимӗҫсем пӳртрен сӗтӗрсе кӑларнӑ самантран пуҫласа, хӑй чӑнахах та ҫуратма пуҫланине ӑнланса илнӗ минутчен шарламан.

С момента, когда, немцы вытащили ее из дому, и до самой той минуты, когда она поняла, что все же, наперекор всему и вопреки всему, — рожает.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Василипе Петр вӑй пухнӑ, вӗсем шарламан.

Василий и Петр молчали, собираясь с силами.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кун ҫинчен никама та пӗр сӑмах шарламан, сана кӑна каласа паратӑп.

Никому ни словом об этом не обмолвилась, а тебе расскажу.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Травницкий ҫинчен халиччен мӗншӗн шарламан вара эсир?

— Но что же вы раньше молчали о Травницком?

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий ҫинчен Травницкий япӑххине нумай каласа панӑ, анчах ҫав ӗҫ ҫинчен пӗр сӑмах та шарламан.

Травницкий же говорил о Василии много плохого, а об этом факте не обмолвился ни словом.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл е шарламан, е ырӑ кӑмӑллӑн кулнӑ, Фроська Петрпа ашкӑннӑ пекех, унпа ашкӑннӑ.

Он или молчал, или добродушно смеялся и озорничал с ней так же, как Фроська с Петром.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней