Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чарӑнмарӗ (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чупнӑ маях вӑл ӑна ҫаннипе шӑлкаларӗ, хӑй пӗтӗмпе вараланса пӗтрӗ, ҫапах та мӗн вӗрлӗк патне ҫитсе урлӑ каҫичченех чупма чарӑнмарӗ, тӑкӑрлӑка тухсан ҫеҫ сывлӑшне кӑшт ҫавӑрчӗ, ҫырма еннелле васкарӗ.

На бегу он протирал его, рубашка тоже выпачкалась, а он бежал и бежал, пока не достиг изгороди, перемахнув через прясло, он немного перевел дух и, обессиленный, побрел к речке.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ ҫаплах хӗнеме чарӑнмарӗ.

А отец и не думал останавливаться.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешӗ ҫаплах кӑшкӑрашса вӗҫме чарӑнмарӗ.

Та не перестала летать и кричать.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Манӑн Мускава ҫеҫ ҫитесчӗ… тата пирӗн колхоз мала тухтӑрччӗ… эпӗ йӗркине тупнӑ пулӑттӑм, чарӑнмарӗ Алик.

— Ну-у, мне бы только в Москву… да чтоб наш колхоз передовым был… я б все организовал, — не унимался Алик.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Крымра ӳсекенскер, мӗншӗн французсен пултӑр-ха? — чарӑнмарӗ Сергей.

— Какое же оно французское, если растет в Крыму? — не унимался Сергей.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Мӗншӗн ҫапла тӑваҫҫӗ, анне? — тӗпчеме чарӑнмарӗ Ильяс.

— А зачем они это делают, мам? — продолжал допытываться Ильяс.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей ҫаплах ахӑлтатма чарӑнмарӗ, ҫав хушӑрах йӗплӗ сӑмахӗсене те суйлама ӗлкӗрет:

Но Элендей никак не мог остановиться, смех прямо-таки раздирал его, но он все же успевал вставлять колкие слова:

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кулнӑ, ахӑлтатнӑ сасӑ ҫаплах чарӑнмарӗ пулин те, халӑх мишере урӑх ҫулӑхми пулчӗ.

И хотя вряд ли кто расслышал его призыв, люди все-таки остановились.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗл каҫах ӗҫ чарӑнмарӗ; малтан кимӗ тӗпне турӗҫ, унтан шпангоутсем лартрӗҫ, ун хыҫҫӑн тулашне питлерӗҫ, кайран шурӑ сӑрӑпа, йӗри-тавра кӑвак тӑрӑх туса, сӑрларӗҫ.

Всю зиму шла работа; сперва киль выделали, затем шпангоуты насадили, потом обшивкой занялись, а затем и выкрасили в белый цвет, с синей полоской кругом.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма урӑх чӗнмерӗ, анчах хӳре вӑрӑмӑшне кӑтартма та чарӑнмарӗ.

Тёма смолк, но продолжал показывать руками размеры хвоста.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пушара лӑплантарчӗҫ, анчах ӑна, май килнӗ таран шывпа сапса тӑчӗҫ пулсан та, вӑл часах чарӑнмарӗ, вӑхӑтран вӑхӑта пысӑк ҫулӑм ҫӗкленкелесе тухать.

Хотя пожар удалось обуздать, хотя солдаты вылили на огонь всю воду, которую только удалось раздобыть, пламя не желало сдаваться без боя и время от времени еще выбрасывало багровые языки.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫӗнӗ ҫул умӗн ҫил-тӑман улама тытӑнчӗ, часах чарӑнмарӗ.

Перед Новым годом завыла метель и утихла не сразу.

Кӑсӑя чӗппи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 30–31 с.

Малтанах вӑл ҫакна асӑрхасшӑн та марччӗ, анчах чӗлтӗртетнӗ сасӑ чарӑнмарӗ, каярахпа вӑл ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Сначала он не обратил на него никакого внимания; но так как шелест этот продолжался, то он, в конце концов, повернул голову.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ваҫҫук кукленсе ларчӗ те, сӗтел ҫиттине ҫӗклесе, ҫаплах учитель ҫинчен калама чарӑнмарӗ:

Васек присел на корточки и, приподняв скатерть, с жаром продолжал:

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тен, вӑл, Воропаев тухса каясран шикленсе, калаҫма чарӑнмарӗ пулӗ.

Он, наверно, боялся остановиться, чтобы Воропаев, чего доброго, не ушел.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах лешӗ макӑрма чарӑнмарӗ те, кунӑн тӳсӗмӗ пӗтрӗ.

Но плач не прекращался, и она потеряла терпение.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл патронсене пурне те персе пӗтериччен те пеме чарӑнмарӗ.

Он не отрывался от пулемета до тех пор, пока не кончились патроны.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Центральнӑй Комитет Комиссийӗн поездӗнче икӗ талӑк хушши хӗрӳ ӗҫ кӑнтӑрла та, ҫӗрле те пӗр самантлӑха та чарӑнмарӗ.

…Два дня в поезде Комиссии ЦК шла напряженная, не прекращавшаяся ни днем, ни ночью работа.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Рыбин вӑраххӑн хывӑннӑ май, калаҫма чарӑнмарӗ:

Медленно раздеваясь, Рыбин говорил:

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах ӗҫ тухмарӗ, тухтӑр пурпӗр чарӑнмарӗ: хӑйне акӑлчан текен, анчах акӑлчанла калаҫма пӗлмен ҫын никам та мар, путсӗр суеҫӗ терӗ.

Только все равно ничего не вышло: доктор не унимался и говорил, что человек, который выдает себя за англичанина, а сам говорить, как англичанин, не умеет, — просто враль и мошенник.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней