Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗпӗртерӗ (тĕпĕ: хӗпӗрте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле илемлӗ чӗлӗм! — хӗпӗртемеллипех хӗпӗртерӗ вӑл.

— Какая красивая трубка! — восторгался мальчик.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Халӗ вӑт Тынэт пуҫне ҫӗклет ӗнтӗ», — малтанах хӗпӗртерӗ Петя.

«Вот сейчас Тынэт высоко поднимет голову», — заранее радовался Петя.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑв ҫеҫ ӳлӗм ӑслӑрах пул, — хӗрӗн чӗлхи-ҫӑварӗ салтӑннишӗн хӗпӗртемеллипех хӗпӗртерӗ ват ҫын.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ильсеяр Уметбаев килнӗшӗн ача пекех хӗпӗртерӗ.

Ильсеяр обрадовалась ему совсем как маленькая.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Питӗ хӗпӗртерӗ пуль?

— Что же, очень рад?

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пастухов лейтенант хӗпӗртемеллипех хӗпӗртерӗ.

Лейтенант Пастухов ликовал.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Лейтенант хӗпӗртерӗ.

В душе лейтенанта всё звенело и пело.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

— Вӑт ку лайӑх сӗнӳ! — хӗпӗртерӗ Костя.

— Вот это дельное предложение! — обрадовался Костя.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пирӗн библиотекӑра ҫавӑн пек йӗркелӗх пулса тӑнишӗн Костя хӗпӗртерӗ.

Костя радовался, что теперь в нашей библиотечке такой порядок.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл уншӑн виҫҫӗ мар, пиллӗк паллӑ пулнӑ пекех хӗпӗртерӗ.

Он был так рад, будто это была не тройка, а самая настоящая пятерка.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Артур ҫав тери хӗпӗртерӗ, мӗншӗн тесен ҫӗнӗ ректор университет пуҫлӑхӗсене, вӗсем студентсене ытла та ҫиллентерекен йӗркесем тунӑшӑн хытӑ критиклерӗ.

Новый ректор сразу расположил Артура в свою пользу резкой критикой политики, усвоенной университетским начальством, и нападками на те бессмысленные ограничения, которые раздражали студентов.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах хытӑ юхакан шывсем Артура яланах илӗртнӗ, ҫавӑнпа та вӑрлӑхсенчен ыткӑнса юхакан шыва курсан, вӑл калама ҫук хӗпӗртерӗ.

Но он до страсти любил быстрые реки, и стремительный поток, несущийся с ледника, приводил его в восхищение.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Алексей Беридзене курчӗ те хӗпӗртерӗ:

Алексей увидел Беридзе и порадовался за него:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑт ку парне! — хӗпӗртерӗ Батманов, вара Таньӑна икӗ питҫӑмартинчен те чуптуса илчӗ.

Вот это подарок! — обрадовался Батманов и, притянув к себе Таню, расцеловал ее в обе щеки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах вӑл Родионовӑн пӳлӗмне те каялла кӗме пултараймарӗ, алӑка хупасшӑн пулчӗ, хупаймарӗ: вӑл Беридзешӗн хӗпӗртерӗ, ҫавӑнпа та вӗсем мӗнле калаҫса татӑлнине пӗлесшӗн пулчӗ!

Но и в комнату Родионовой он вернуться не мог, он хотел закрыть дверь и не закрыл: всем сердцем Алексей был на стороне Беридзе и хотел знать конец объяснения.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Йӗлтӗрпе, пӗчченех-и? — хӗпӗртерӗ Пущин.

— На лыжах, одна? — восхитился Пущин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительствӑра хаҫат кӑларма Мускавран ирӗк пани ҫинчен хыпар килсен, Залкинд хӗпӗртерӗ, вӑл пӗр самантрах редакцие йӗркелерӗ, хуларан хаҫат кӑларакансене икӗ ҫын илсе килчӗ.

Когда пришло известие о разрешении Москвы на создание газеты при строительстве, Залкинд обрадовался, он немедленно организовал редакцию и привез из города двух издателей газеты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов хӗпӗртерӗ: пӗччен чухнехи кичемлӗх иртсе кайрӗ, ҫавӑнпа та вӑл хӗр калаҫӑвне киленсех итлерӗ.

Ковшова обрадовало нарушение его тягостного одиночества, он с удовольствием слушал болтовню девушки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Толя Косухин — «Костя», халӗ эп ӑна ҫак ятпа чӗнетӗп, — пит хӗпӗртерӗ.

Толя Косухин — «Костя», как я его теперь назвал — был очень этим польщен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вланг хӑйне назначени панӑшӑн ҫав тери хӗпӗртерӗ, ҫийӗнчех пуҫтарӑнма чупрӗ, тумланса тухрӗ те вӑл Володьӑна пулӑшма пычӗ, вӑл ӑна хӑйпе пӗрле койка та, кӗрӗк те, «Отечественные Записки» журналӑн кивӗ номерне те, спиртпа вӗретмелли кофейник те, тата ытти тӗрлӗ кирлӗ мар япаласем те илме сӗнчӗ.

Вланг был чрезвычайно доволен своим назначением, живо побежал собираться и, одетый, пришел помогать Володе и все уговаривал его взять с собой и койку, и шубу, и старые «Отечественные записки», и кофейник спиртовой, и другие ненужные вещи.

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней