Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗпӗртерӗ (тĕпĕ: хӗпӗрте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне каҫарсан, Джо хӗпӗртерӗ, юлташӗсем кӑшт ҫеҫ ӑна шанманнине палӑртрӗҫ: «Эсӗ хӑравҫӑ пек килшӗн хуйхӑратӑн», — терӗҫ ӑна.

Он был рад-радехонек, что дешево отделался, запятнав себя только малодушием и тоской по дому.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑй тухса кайса темтепӗр курса ҫӳрени ҫинчен никам та пӗлмен тесе хӗпӗртерӗ вӑл.

Он поздравлял себя с тем, что никто не знает о его вылазке.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томӑн хӑлхи ыратнине пӗҫерсе тӑчӗ пулсан та, ҫапах та ун чӗри савӑнса хӗпӗртерӗ.

И хотя ухо Тома горело, сердце его было полно ликования.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ку хутӗнче ӑна хырӑмӗнче темӗн касма пуҫланӑ пек туйӑнса кайрӗ, вӑл хытӑрах ыратма пуҫлать пулӗ тесе ӗмӗтленсе хӗпӗртерӗ.

На этот раз ему показалось, что у него имеются все признаки колик в желудке, и он возложил надежду на них.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том темӗн пӗкех хӗпӗртерӗ, питӗ хӗпӗртенипе вӑл нимӗн те чӗнеймерӗ, кӑшкӑрса та ямарӗ.

Том был в восторге, в таком восторге, что даже придержал язык и смолчал.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӑнаккӑшӗ кухньӑна тухса кайрӗ, Сид хӑйне нимӗн те туманнишӗн питӗ хытӑ хӗпӗртерӗ.

Скоро она ушла на кухню, и Сид, обрадовался своей безнаказанности.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Карчӑк, хӑй чеелӗхӗнчен нимӗн пайтине курмарӗ пулин те, малашне Том хӑйне итлекен пулӗ тесе хӗпӗртерӗ.

Она и огорчилась, что проницательность обманула ее на этот раз, и обрадовалась, что Том хоть случайно вел себя хорошо.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑй вара вилӗмпе куҫа-куҫӑн тӑнине ӑнланса илсе ҫӳҫенчӗ, ҫапах та ҫынна инкекрен хӑтарнӑшӑн хӗпӗртерӗ.

Сам содрогнулся, осознав, что с глазу на глаз встретился со смертью, но радовался, что спас человека от беды.

Иртнӗ ҫулла... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

25. Давид Ун ҫинчен ҫапла калать: «Ҫӳлхуҫана эпӗ яланах умӑмра курса тӑтӑм: Вӑл манӑн сылтӑм енче — такӑнассӑм ҫук. 26. Ҫавӑнпа чун-чӗрем хӗпӗртерӗ, чӗлхем хавасланчӗ; шанӑҫлӑ тӑнипе ӳтӗм те канӑҫлӑ пулӗ. 27. Эсӗ манӑн чунӑма тамӑкра хӑвармӑн, Хӑвӑн сӑваплӑ ҫыннуна ҫӗрсе кайма памӑн. 28. Эсӗ мана чӗрӗлӗх ҫулне кӑтартрӑн; Санӑн умӑнта тулли савӑнӑҫпа савӑнӑп» тет.

25. Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался. 26. Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании, 27. ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления. 28. Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.

Ап ӗҫс 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫавӑнпа чун-чӗрем хӗпӗртерӗ, чӗлхем хавасланчӗ; шанӑҫлӑ тӑнипе ӳтӗм те канӑҫлӑ пулӗ: 10. Эсӗ манӑн чунӑма тамӑкра хӑвармӑн, Хӑвӑн сӑваплӑ ҫыннуна ҫӗрсе кайма памӑн.

9. Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании, 10. ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление.

Пс 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Николайпа Марина кӑна мар, вӗсен ултӑ уйӑхри ывӑлӗ Алексей те хӑна килнӗшӗн хӗпӗртерӗ.

Помоги переводом

Ку ҫуртра ӗмӗт пурнӑҫланать // Марина ТУМАЛАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Ҫурхи пурлӑх, килӗшӳ, телей, ӗҫпе юрату, савӑнӑҫпа ырлӑх илсе килекен Ҫуркуннене халӑх савӑк юрӑсем юрласа кӗтсе илнӗшӗн хӗпӗртерӗ.

Помоги переводом

Килчӗ ырӑ ҫуркунне… // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.03.10

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней