Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗпӗртерӗ (тĕпĕ: хӗпӗрте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗп зоотехник вара хӗре курсан хӗпӗртерӗ.

Главный зоотехник тоже обрадовался, увидев девушку.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Иона хӗпӗртерӗ, пуҫне калла ывӑтса кулса ячӗ.

Иона обрадовался, закинулся, захохотав.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапах та хӗпӗртессе вӑл пурпӗр хытӑ хӗпӗртерӗ.

Но все равно он был полон ликования.

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Емельянов дачниксем ҫыран хӗрринче чарӑнма шутламаншӑн хӗпӗртерӗ.

Емельянов думал о том, как хорошо, что дачники не вздумали пристать к берегу.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленин ӑна питӗ тимлесе тӑнларӗ, хушӑран ҫеҫ — улшӑнса вӗрекен ҫил тӗтӗм ҫӑмхине пит ҫинелле варкӑштарнӑ е тата Емельянов хыпалансарах ҫиме васкатнӑ самантсенче — хӑй ӑҫтине аса илчӗ; ун пек чухне вӑл тимсӗррӗн кулкаларӗ, большевиксен организацийӗн, — буржуйсем пулсан: «большевиксен каварӗн» темеллеччӗ, — пӗтӗм ҫипписене хӑйсен аллинче пӗрлештерсе тытнӑ ҫак сӑпайлӑ та пӑртак именчӗкрех ҫынсем халӗ ак хӑй умӗнче ларни ҫинчен шухӑшларӗ, ҫакӑншӑн ӑшӗнче вӑрттӑн хӗпӗртерӗ

Ленин слушал с величайшим вниманием и вспоминал, где находится, только иногда, отвлеченный то клубом дыма, ударявшим в лицо при перемене ветра, то приглашением Емельянова есть поживее; тогда он рассеянно усмехался и незаметно веселел при мысли о том, что вот напротив него сидят скромные, немного застенчивые люди, в руках которых сосредоточены все нити большевистской организации — буржуи сказали бы: «большевистского заговора»…

11 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эпӗ хам вӗлерсе пӑрахнӑ йӗкехӳре ҫине йӑл кулса алпа кӑтартрӑм, хам суранланманни ҫинчен паллӑсемпе ӑнлантарса патӑм, вӑл вара пит хӗпӗртерӗ.

Я указал на убитую крысу и, улыбаясь, знаками попытался объяснить ей, что сам не ранен. Хозяйка очень обрадовалась этому.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл хӗпӗртерӗ, ҫемҫе, лайӑх кресло ҫине шалах, тайӑнса ларса, тӗлӗнмелле инструментсемпе тӑракан кӗленчеллӗ шкаф ҫине, сылтӑмра, алӑк патӗнчи сӗтел ҫинче выртакан гипсран тунӑ ҫын янахӗ ҫине, ҫӑмӑл та хускалмасӑр ларакан бормашинӑн кустӑрми ҫине вӗҫкӗнленсерех пӑхкаларӗ.

Он повеселел и уже игриво посматривал, завалившись глубоко в мягкое, удобное кресло, на стеклянный шкаф с мудреными какими-то инструментами, на белые шершавые гипсовые слепки челюстей на столике вправо, у самой двери, на легкое и неподвижное колесо бормашины.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Авӑ епле! — хӗпӗртерӗ Курак.

— Ого! — радостно воскликнул Грач.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Полковник хӗпӗртерӗ.

Полковник приободрился.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Екатерина Алексеевнӑна пурте хисеплесе саламларӗҫ, вӑл вара уншӑн пӗрре хӗпӗртерӗ, тепре иккӗленчӗ: чӗрӗ-ши Леня, ҫук-ши?!

Все поздравляли Екатерину Алексеевну, а она и радовалась и терзалась сомнениями: жив ли Леня?!

Юлашкинчен калани // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Пит те шеп! — хӗпӗртерӗ Бауман.

— Чистое дело! — с восторгом сказал Бауман.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑшӗнче вӑл пӗрре салхулланчӗ, ҫав вӑхӑтрах тата хӗпӗртерӗ те.

На душе было и грустно и радостно.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем хӑйне тимлӗн итленӗшӗн тата кӑшт хисепленӗшӗн вӑл чӑннипех хӗпӗртерӗ.

Он наслаждался окружавшим его вниманием и даже некоторым уважением, с которым сейчас относились к нему ребята.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Такам унран лайӑхрах мар пулчӗ иккен те, ҫавӑншӑн вӑл хӗпӗртерӗ.

Кто-то оказался ничуть не лучше ее, и это было приятно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Ку лайӑх, — хӗпӗртерӗ Лю Гуй-лань, — халӗ шӑннӑ урасене те ӑшӑтма пулать».

«Вот это хорошо, — обрадовалась Лю Гуй-лань, — можно будет погреть озябшие ноги».

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Каласа пама пулать, — хӑйӗнчен ыйтнипе хӗпӗртерӗ лавҫӑ.

— Это можно, — осклабился возчик, довольный тем, что его просят.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Дасаоцза хӑйӗн хура мулӗшӗн хӗпӗртерӗ.

Дасаоцза радовалась своему черному мулу.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чу хӑй ӑшӗнче хӗпӗртерӗ: халӗ ӗнтӗ вӑл пӗрремӗш вырӑна юлать.

В душе старик Чу уже ликовал: теперь-то первое место ему обеспечено.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл чӗререн хӗпӗртерӗ, пӗтӗм кӳршисене кӑтартса ҫаврӑнчӗ.

Она так обрадовалась, что обегала всех соседей не в силах сдержать обуревавшие ее чувства.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Упӑшкин ӑслӑ сӑмахӗсемшӗн Дасаоцза ҫав тери хӗпӗртерӗ, мӑнкӑмӑлланчӗ.

Дасаоцза была преисполнена гордости.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней