Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑйсемех (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсемпе пӗрле мӑн ҫын пулман, апат та хӑйсемех пӗҫернӗ.

С ними не было взрослого, они сами себе готовили еду.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унта хӑйсемех пӗлеҫҫӗ мӗн тумаллине.

Там разберутся, что с ним делать.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйсемех кураҫҫӗ ак манпа туслашма юранине…»

— Однако они еще увидят, что со мной дружить можно…»

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла тусан лайӑхрах пулӗ, эпир ҫук чухне хӑйсемех калаҫма пуҫлаҫҫӗ ак вӗсем, — терӗ вӑл Степан Ивановича.

— Так, в непринужденной обстановке, мальчуган скорее разговорится, — сказал он Степану Ивановичу.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйсемех майлашчӑр ӗнтӗ, — терӗ Алексей Саввич.

— Пускай сами разбираются, — посоветовал Алексей Саввич.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Туссене тытса чармаҫҫӗ, вӗсене ӳкӗтлемеҫҫӗ, вӗсем хӑйсемех килеҫҫӗ те хайсемех вырӑнта юлаҫҫӗ.

Друзей не держат, не упрашивают, они сами приходят и сами остаются.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем хӑйсемех, пӗр сӑмах каламасӑрах ура ҫине тӑчӗҫ те ман хыҫҫӑн утрӗҫ.

Они сами, ни слова не говоря, встали и пошли следом.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Виҫӗ юлташне персе пӑрахнӑ, вӗсем хӑйсемех чавнӑ шӑтӑкӗсенче выртнӑ.

Трое товарищей сами вырыли себе могилы и на краю их были расстреляны.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Хӑйсемех кайччӑр вӗсем, чӑн-чӑн арҫын пулма вӗренччӗр.

Пусть они сами поедут, пусть уже сейчас учатся быть настоящими мужчинами.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Куҫӗсем хӑйсемех уҫӑлаҫҫӗ, хӑйсемех хупӑнаҫҫӗ, тетӗн-и? — тӗлӗнсех кайрӗ Кэукай.

— Глаза сами открываются и закрываются? — изумился Кэукай.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗлес килчӗ, мӗншӗн хӑйсемех уҫӑлса хупӑнаҫҫӗ-ха вӗсем.

Вот я и хотел понять, почему так получается.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кунта пукане ак… куҫӗсем унӑн хӑйсемех уҫӑлаҫҫӗ, хӑйсемех хупӑнаҫҫӗ.

— А тут кукла, у которой глаза сами открываются и закрываются…

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑхӑт нумай та иртмӗ, санра мӗнле вӑй пуррине хӑйсемех ӑнланӗҫ.

Пройдет немного времени, и люди поймут, в чем твоя сила.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каҫ-кӳлем, ак (ӗнтӗ клевер ҫинче ҫӳресе тӑраннӑ ӗнесене те паҫӑрах хуралтӑсене хӑваласа таврӑнса хупрӗҫ пуль, кӗтрӗҫ-кӗтрӗҫ пуль те Нинӑна тантӑшӗсем каҫхи сӑвӑма та хӑйсемех суса пӗтерчӗҫ пуль), ҫил лӑпланнӑҫемӗн лӑпланма тытӑнсан, чӗрери пур пек шанӑҫа та сивлекпе пусӑрӑнтарса, тӳпе тӑрри ҫӑралнӑҫемӗн ҫӑралма, пушшех те чунсӑрланма ташратрӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унӑн Актуш ҫине тинкернӗ куҫӗсем хӑйсемех майӗпен хӗсӗнчӗҫ, юлашкинчен вара, пачах хупӑнчӗҫ.

Ее устремленные на Актуша глаза постепенно смыкались и, наконец, закрылись совсем.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Питҫӑмартисем ҫинчи куҫҫуль тумламӗсем те хӑйсемех типрӗҫ.

И слезы сами по себе высохли на ее щеках.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫынсем хирӗҫ тӑмасӑрах унтан пӑрахса тараҫҫӗ, хӑйсемех ҫакӑн ури айне ӳксе йӑванаҫҫӗ, анчах Вавила вӗсене хӗненипе савӑнӑҫне те, чунӗ каннине те туймасть.

Люди, не сопротивляясь, бежали от него, сами падали под ноги ему, но Вавила не чувствовал ни радости, ни удовольствия бить их.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах тыткӑнрисем хӑйсемех ҫӗр шӑтӑкӗнчен чупса тухса, пӗрерӗн-пӗрерӗнех тинӗс хӗррине аннӑ.

Но пленники уже сами выбегали из пещеры и по одному спускались к берегу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сасартӑк ултӑ таркӑн пур те хӑйсемех каялла таврӑннӑ та килкарти кӗтессине ларнӑ.

И вдруг все шестеро пленников покорно пришли сами и сели в углу двора.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тыткӑнрисем хӑйсемех мӗнле те пулин каялла Алжира тавӑрӑнасса шаннӑ вӑл.

Араб надеялся, что пленники сами как-нибудь уж доберутся обратно в Алжир.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней