Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑнтан (тĕпĕ: ху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнчи лару-тӑрура… чинпа хӑвӑнтан аслӑраххине пӑхӑнманни… ку вӑл, тӑванӑм…

Неповиновение старшему по чину… в боевой обстановке, это, брат…

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халӗ вара тӑна кӗрсе ҫит те ыйт-ха эсӗ хӑвӑнтан: ҫавнашкал элек панӑ хыҫҫӑн ман куҫа курӑнма тата ыйтса ҫӳреме пултаратӑн-и эсӗ?»

А теперь очухайся и спроси себя, можешь ли ты после такой клеветы мне на глаза показываться да со своими просьбами лезть?»

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫапла пуль ҫав, темӗнле тапаҫлансан та, хӑвӑнтан тарса пытанма ҫук пулӗ!»

Верно, как ни тянись, а от себя не убежишь, не спрячешься!»

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл хӑвӑнтан тухса пӗтиччен эсӗ темӗнле тутӑ пек…

Покуда из тебя не выйдет, ты вроде сыт…

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Апла-тӑк ҫавнашкал лайӑх ҫынна мӗншӗн хӑвӑнтан пистеретӗн-ха эсӗ? —

— Тогда чего же ты такого самостоятельного человека от себя отпугиваешь? —

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сан патна кучченеҫсем ярасшӑнччӗ те, кайран шутларӑм та, тӑхтаса пӑхам, тен хӑвӑнтан ҫыру илӗп, терӗм…

Хотела тебе гостинцев послать, а потом думаю, погожу, — может, от него письмо получу…

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Халӑх пулман пулсан татахчӗ хуть, михӗрен тухма май та тупатчӗ-и тен вӑл; анчах пурин умӗнче те михӗрен тухса пӑх-ха, хӑвӑнтан култарма ҫеҫ…

Если бы еще не было народу, то, может быть, он нашел бы средство вылезть; но вылезть из мешка при всех, показать себя на смех…

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӑвӑнтан та тӗтӗм шӑрши кӗрет.

Да и сам ты пахнешь дымом.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Эсӗ ан кул, хӑвӑнтан аслӑраххисене итле…

— А ты не смейся, слушай старших…

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӗлӗк, хуть мӗнле пулсан та, хӑвӑнтан ыйтассине пӗлнӗ, халӗ вара?

Прежде по крайности знали, что с тебя спросят, а теперь?

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Юрӗ эппин, пит лайӑх, пурне те хӑвӑнтан култаратӑн, йӗрех ҫав хурахшӑн.

Так, так, хорошо, будь посмешищем для людей, плачь из-за этого разбойника и кровопийцы.

XXVI. Чӗнмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Итле-ха, Кирияк, мӗнле истори пулса иртнӗ ҫав тухтӑрӑн, эпӗ каллех хӑвӑнтан ыйтса пӗлес тесеттӗм-ха, — терӗ Ровоама, сӑмах тӗрлӗрен вакланма тытӑнсан.

— Послушай, Кириак, я опять хочу тебя расспросить, что это за история вышла с доктором, — обратилась Хаджи Ровоама к Стефчѳву после обычного обмена любезностями.

X. Хӗрарӑмсен мӑнастирӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пӳлӗмсем те нейтральнӑйпа нейтральнӑй маррисем ҫине пайланнипех тӑраҫҫӗ; нейтральнӑй мар пӳлӗмсене пӗр-пӗрин патне ыйтмасӑр кӗмелле мар текен правило та, пӗрремӗш ыйту ҫине «ан ыйт» тесен, ыйтӑва тепӗр хут памалла мар текен правило та ҫаплипех юлчӗ; ҫакӑн пек ответ хӑвӑнтан мӗн? ыйтни пирки ним те шухӑшлаттарманни, ӑна манса каясси те юлчӗ, юласса вара вӑл: ответ памалла-тӑк — ыйтма та кирлӗ пулман, ыйтмасӑрах, малтанах каласа пама май пулнӑ, — текен шухӑшпа юлнӑ; каламан япаларан вара нимле интереслӗ япала та пулас ҫук.

Осталось и разделение комнат на нейтральные и ненейтральные; осталось и правило не входить в ненейтральные комнаты друг к другу без разрешения, осталось и правило не повторять вопроса, если на первый вопрос отвечают «не спрашивай»; осталось и то, что такой ответ заставляет совершенно ничего не думать о сделанном вопросе, забыть его: осталось это потому, что осталась уверенность, что если бы стоило отвечать, то и не понадобилось бы спрашивать, давно все было бы сказано без всякого вопроса, а в том, о чем молчат, наверное нет ничего любопытного.

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ аякран сӑнатӑп вӗт, ҫавӑнпа сан ӗҫӳ-пуҫу мана хӑвӑнтан лайӑхрах паллӑ.

Я смотрю со стороны, мне яснее, чем тебе, твое положение.

XXV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Эсӗ мӗн, йӗкӗт, хӑвӑнтан ухмахрах ҫынсем шыратӑн-и?

— Ты что, парень, дурее себя ищешь?

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Ну, эсӗ вара… ытла та хӗрхенмелли вырӑнсене хӑвӑнтан хушса каларӑн пулӗ? — тӗпчерӗ Нагульнов.

— Ну, а ты… от себя-то прибавлял для жалобности? — допытывался Нагульнов.

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тухса кай, ҫӗлен, хӑвӑнтан виле туса хуриччен!

Пошел, гад, пока из тебя упокойника не сделал!

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ил ҫавна, хӑвӑнтан кайран ачусене тӑхӑнса ҫӗтмелӗх те юлӗ.

— Бери, ишо детям достанется донашивать.

18-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫийӗнти кӗпӳне хӗҫпе кассан та витерес ҫук, тата, ӳкесле хӑваланӑ лаша пекех, хӑвӑнтан тар шӑрши перет.

Рубашка на тебе — шашкой не прорубишь, и потом разит, как от морёного коня.

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пулайӗҫ-ши вара ҫак ачасенчен те сывӑ, хӑюллӑ, мӑнкӑмӑллӑ ҫынсем? — тесе ыйтатӑн хӑвӑнтан ху.

«Разве из этих детей вырастут здоровые, смелые, гордые люди?» — спрашиваешь себя.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней