Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хырӑмпа (тĕпĕ: хырӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хутортан вӗсем кичеммӗн, анчах тутӑ хырӑмпа, таса кӗпе-йӗмпе тухрӗҫ.

Шли они невеселые, но зато сытые, обстиранные.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эпӗ унта хырӑмпа шуса ҫитнӗ-ҫке-ха, сывлӑмпа ҫире мӗн пурри йӑлтах пӑрсан шыв тухмалла йӗпеннӗ, шӑрпӑк пуҫӗсене те нӳрӗ ҫапнӑ.

Я ведь на брюхе полз, мокрый от росы был — хоть выжми, головки отсырели.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗр ҫӗр чалӑш чухлӗ пуль кайсан, хырӑмпа шӑва пуҫларӑм.

Отошел саженей сто, пополз.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑна ура ҫине туртса тӑратрӗҫ, анчах вӑл тепӗр хут ҫӗре тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ: вӗри тутисемпе казаксен аттисене, — хӑйне питӗнчен тапакан атӑсене чуп туса, казаксен урисем хушшинче хырӑмпа шурӗ, антӑхса кайса, хӑрушшӑн хӑркӑлтатрӗ:

Его подняли на ноги, но он упал опять; ползал в ногах казаков, прижимаясь спекшимися губами к их сапогам, к сапогам, которые били его по лицу, хрипел задушенно и страшно:

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вилнисене пӑшал таврашӗ кирлӗ мар: хӗрлӗ гвардеецсем виҫӗ ҫынӑнне ӗнтӗ, хырӑмпа шуса пырса, винтовкисемпе патронӗсене илсе кайрӗҫ…

В красногвардейской цепи у трех уже, подползая, взяли товарищи винтовки и патроны, — мертвым оружие не надобно…

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавсемшӗн иккен эпӗ хӑмӑл тӑрӑх хырӑмпа шуса ҫӳрени, кӑшкӑрни?

А за них полз я по жнивью и кричал?

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хырӑмпа шуҫса ҫӳрес йӑла пирӗн ратнере никамӑн та пулман.

Этой черты не было ни у кого из нашей фамилии.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лӑпкӑ чӗрепеле хырӑмпа шуҫса ҫӳреме эсӗ ытлашши тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫын, ухмах мар.

Ты слишком честен и неглуп, для того чтобы мог со спокойной совестью пресмыкаться.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кайран кӑна Мишка Кошевойран пӗлтӗм — вӑл пирӗн полка ҫыхӑну тытма килнӗччӗ — Григорий ҫав вырӑнта каҫченех выртнӑ та, ҫӗрле, ӑнӗ килсе кӗрсен, хырӑмпа шума пуҫланӑ.

После уж узнал я от Мишки Кошевого, — приезжал Мишка в наш полк для связи, — что пролежал Григорий до ночи, а ночью очухался и пополоз.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мелехов чӑрӑш патне хырӑмпа шуса ҫитрӗ.

Мелехов ползком добрался до сосны.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий вырман тырӑ патне хырӑмпа шуса пычӗ те, тулли пучахсене суйласа илсе, аллаппи ҫинче лутӑркаса шӗкӗлчерӗ, унтан нумай ларнипе пирченсе кайнӑ пӗрчӗсене чӑмлама пуҫларӗ.

Григорий подполз к хлебам и, выбирая полные колосья, обминал их, жевал черствое, перестоявшееся зерно.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Выҫӑ хырӑмпа тӑшман атакине сирсе яма кансӗртерех!

На голодный желудок сложновато отразить атаку врага!

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лена шухӑшӗпе халь, ял ҫывӑхра чух, салтаксем малалла, атакӑна каймалла ӗнтӗ, анчах вӗсем унталла каймаҫҫӗ, пӗр ҫӗре кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ, унтан тӗрлӗ еннелле чупса саланаҫҫӗ, темшӗн пӗр вӗҫӗмсӗр хир тӑрӑх хӗвӗшсе ҫӳреҫҫӗ, ӳкеҫҫӗ, хырӑмпа шӑваҫҫӗ…

Солдаты не бежали вперед, в атаку, что нужно было, по мнению Лены, делать сейчас, тем более, что деревня близко, а сходились кучками, затем разбегались в разные стороны, зачем-то без конца метались по полю, падали, ползли…

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапла хырӑмпа шуса, ҫывӑракан нимӗҫсем пек пулса выртса, унтан каллех шуса, разведчиксем вӑрмантан тухнӑ.

Так они, ползая, притворяясь спящими немцами и снова ползая, выбрались из леса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл вӑйран кайичченех хырӑмпа шунӑ, сивӗ шывлӑ ҫырмана пӗр хӑрамасӑр кӗре-кӗре кайнӑ тата взводӑн паттӑрла ӗҫӗсем ҫинчен татти-сыпписӗр каланисене ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе итлесе ларма хатӗр пулнӑ.

Он ползал до изнеможения, храбро лез в студеный ручей и целыми ночами готов был слушать бесконечные рассказы о боевых делах взвода.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Эпӗ сыснана илтӗм те чатӑр арки айӗнчен хырӑмпа шуҫса тухрӑм.

Я взял свинью и выбрался ползком из-под холста.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

«Выҫӑ хырӑмпа ӑҫтан ташласси пултӑр» теҫҫӗ-ҫке ваттисем, акӑ халь эпӗ сана принцессӑсем ташланӑ пек хам валли ташлаттарасшӑн.

«Голодному медведю не до пляски», говорят старые люди, а я хочу, чтобы ты сейчас поплясала для меня, как танцуют принцессы.

V. Каҫ тӑсӑлать-ха // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Виҫӗ сехет хушшинче, ыйхӑран вӑранмасӑрах, вӑл пысӑк мар тӗм тавра ҫапла хырӑмпа шусах ҫуррине ҫаврӑнчӗ.

За три часа, не просыпаясь, он по-пластунски околесил половину небольшого куста.

XVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кӗрессе вара ҫар йӗркипе туса ирттерӗпӗр: дозорнӑйсене тӑратса хӑварӑпӑр, хамӑр хырӑмпа шӑвӑпӑр…

Вылазку, конечно, проведем по всем правилам: дозорных выставим, сами по-пластунски…

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Палӑртнӑ вырӑна ҫитсен ӗҫлеме меллӗрех пултӑр тесе хырӑмпа рейӑсем ҫине выртрӗҫ, ҫара урисем пертсем ҫинче.

Добежав до своего места, они, чтобы удобнее было работать, легли на рею животом, босыми ногами стали на веревочные подвески — перты.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней