Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хырсем (тĕпĕ: хыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗттӗмлӗхре унӑн шавӗ кӗрлет, хырсем мӗнле хытӑ шавлани, пиҫӗ чӑрӑшсем чӗриклетни, шӑннӑ хурӑнсем пӑрланнӑ тураттисене силлентерни илтӗнет.

Тьма была наполнена его шумом, слышно было, как гулко шумели в темноте сосны, поскрипывали гибкие ели, скребли оледенелыми ветвями промерзшие березы.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хырсем те чӑрӑшсем, чӑрӑшсем те хырсем — пӗр вырӑнта тӑнӑ пекех туйӑнать.

Сосны да елки, елки да сосны, словно мы и с места не трогались.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫывӑхранах танксем ҫине ларнӑ хӗрлӗ армеецсем ачасене «урра» кӑшкӑрса иртсе кайсан, пӑлан сасартӑк туртӑнчӗ те, сунарҫӑ аллинчен вӗҫерӗнсе, ҫурӑм ҫинчи ҫӑкӗпех вӑрманти ҫӳллӗ хырсем хушшине кӗрсе кайса ҫухалчӗ.

И когда мимо проехали на танках красноармейцы и крикнули детям «ура», он так сильно натянул повод, что вырвал его из рук охотника и скрылся в лесу между стволами высоких сосен вместе со своим вьюком.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня вара чул ҫинче ӳсекен кукӑр-макӑр лутра хырсем хушшинчи тепӗр сукмакпа чупрӗ.

И Таня бросилась бежать по другой тропинке, меж низких сосен, криво растущих на камнях…

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл хӗрелекен пӗлӗт ҫине, ытти йывӑҫсенчен уйрӑм ларакан икӗ ҫамрӑк та пысӑк хыр ҫине пӑхса: «кӑнтӑрла хырсем кӑвакрах пулаҫҫӗ, каҫхине мӗнле симӗс те илемлӗ вӗсем!» тесе шухӑшланӑ хыҫҫӑн, Еленӑпа курнӑҫасса шанса, сада тухрӗ.

Он посмотрел на заалевшееся небо, на две молодые могучие сосны, стоявшие особняком от остальных деревьев, подумал: «Днем сосны синеватые бывают, а какие они великолепно-зеленые вечером» — и отправился в сад, с тайною надеждой встретить там Елену.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хырсем.

Сосны.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах кунта ни вӗтлӗх, ни типӗ курӑк курӑнмасть — ретӗн-ретӗн лартса тухнӑ хырсем кӑна.

Ни кустика, ни сухой травинки — одни сосны ровными рядами.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хырсем, йӗкелсем, чулсем, хыр йӗпписем, тинӗс, унтан сасартӑк — вӗлернӗ…

Сосны, шишки, иголки, камни, море, и вдруг — убили…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӑшӑччӗ, йӗри-тавра хырсем кашласа ларатчӗҫ, хӑйӑр ҫинче хыр йӗпписемпе йӗкеллисем темӗн чухлехчӗ.

Выло тепло, и вокруг шумели сосны, и песок под ногами был усыпан шишками и иголками.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫӳллӗ ҫыран ҫинче яштак хырсем ҫӳлелле кармашса лараҫҫӗ.

Над обрывом высились стройные сосны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Темиҫе маллей, ҫакӑнти ҫурта пек яштака хырсем, улӑхри ҫыранӑн ҫийӗпе хӑйсен ешӗл тураттисене саркаласа янӑ, вӗсен ҫупӑрланӑвӗнче хутаҫлӑ каюрасен хаваслӑ кӗтӗвӗсем выляса ҫӳреҫҫӗ.

Несколько маллей, местных сосен, с прямым и гладким стволом, расстилали свои зелёные ветви а над густыми травами прерий, где резвились весёлые стайки сумчатых тушканчиков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аялта пысӑк та тӗксӗм кӳлӗ, унӑн хӗррипе ларса тухнӑ хырсем лапсӑркка пуҫӗсене тайкаласа тӑраҫҫӗ.

Озеро внизу — темное, громадное; сосны, охватившие его со всех сторон, кивают могучими головами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хырсем хуллен шавлаҫҫӗ, лӑпкӑ ҫил ҫул ҫинчи тусана пӗтӗрсе вӗҫтерет.

Тихо шумели сосны, легкий ветерок крутил придорожную пыль.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗрисем, Натка тавра пухӑнса ларса, вӑл вӗсене негрсен пурнӑҫӗ ҫинчен вуланине итлесе лараҫҫӗ, теприсем темӗскер ҫыраҫҫӗ е ӳкереҫҫӗ, виҫҫӗмӗшсем ерипен шакла выляҫҫӗ, тӑваттӑмӗшсем ҫӗҫӗпе темӗн каскалаҫҫӗ, пиллӗкмӗш ушкӑнӗ ахалех, нимӗн те тумасть, вӗсем месерле выртнӑ та хырсем ҫинчи йӗкелсене шутласа выртаҫҫӗ е ерипен ашкӑнаҫҫӗ.

Одни, собравшись возле Натки, слушали, что читала она им о жизни негров, другие что-то записывали или рисовали, третьи потихоньку играли в камешки, четвёртые что-то строгали, пятые просто ничего не делали, а, лёжа на спине, считали шишки на соснах или потихоньку баловались.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вилтӑпри ҫийӗн хырсем шӑппӑн шавлаҫҫӗ.

Глухо шумят над могилой сосны.

Эпилог // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр вӑхӑта хырсем шавланинчен урӑх пер сас-чӳ те илтӗнмерӗ.

Но вокруг командиров слышались лишь напряженное дыхание людей и шум сосен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗлӗт кӑвак мар, хуп-хура, хырсем салхуллӑн шавлаҫҫӗ…

Небо было не голубым, а темно-серым, сосны шумели мрачно, негодующе…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл «пӗрререн ытла мар», тесе каласшӑн пулчӗ, анчах сывлӑшӗ питӗрӗнчӗ, ура айӗнчи ҫӗр таҫта шурӗ, хырсем те ҫаврӑна пуҫларӗҫ, пӗлӗт тайӑлчӗ.

Она хотела сказать «не больше», но дыхание ее вдруг остановилось, земля выскользнула из-под ног, сосны закружились и небо покачнулось.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хырсем те хальхи пек ешӗл пулман…

И сосен таких зеленых не было…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрпа витӗннӗ хырсем шӑннӑ улӑпсем пек курӑнаҫҫӗ.

Сосны стояли тесно, будто одевшаяся снегом, застывшая толпа гигантов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней