Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хырсем (тĕпĕ: хыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗри-тавра ҫаврӑнса ҫӳрекен пӗчӗк хӗр ҫине хырсем ним интересленмесӗр пӑхаҫҫӗ.

Сосны равнодушно смотрели на маленькую, петляющую по снегу девочку.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хырсем чӗтренкелесе тӳрленчӗҫ.

Еще дрожа, выпрямились сосны.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хырсем, турачӗсем ҫинчи хытӑ та типӗ юра сапаласа, пӗкӗ пек авӑнса шатӑртатаҫҫӗ.

Затрещали сосны, изгибаясь в дугу, сыпля вниз сухой, колючий снег.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑш-пӗр хырсем чарӑнаймасӑр яла чупса Кӗрсе ҫуртсем хушшинчех чарӑнса ӳссе ларнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

А некоторые сосны разбежались, не смогли остановиться и прорвались на улицу, так и стоят между домами.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫӳллӗ хырсем хушшинче ларать Елизаровсен дачи Саблинӑра.

…В окружении высоких сосен стоит дача Елизаровых в Саблине.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тӑшман хӑйне вӑрман хушшинче тӗл пулма хатӗрленсе тӑрассине, бомбӑсем ҫурӑлнӑ хыҫҫӑн сывлӑш чӗтренипе йӑванакан хырсем вагонсем ҫине пырса ӳкмелле пулассине вӑл халӗ ӑҫтан пӗлме пултартӑр-ха?

Откуда он мог знать, что теперь ему приготовлена встреча в лесу и тяжелые сосны повалятся на вагоны, сброшенные со своих мест гремящим ударом?

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Партизансем, юр тытма лартнӑ ҫӑра туратлӑ хырсем айне пытанса, тӑшман дозорӗн дрезини иртсе каясса кӗтсе выртрӗҫ.

Забившись под густой елочный шатер снегозащитной полосы, партизаны притаились, ожидая, когда подойдет дозорная дрезина.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫырма тайлӑмӗнче ҫамрӑк хырсем ӳсеҫҫӗ.

По склону поднимались молодые сосенки.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ансӑр сукмак ачасене уя илсе тухрӗ, унтан ҫамрӑк хырсем хушшинче ҫаврӑнкаласа ҫӳренӗ хыҫҫӑн, ҫӑра вӑрманалла пӑрӑнчӗ те сарӑхса кайнӑ, ҫулман курӑк хушшине кӗрсе ҫухалчӗ.

Узкая тропинка вывела ребят в поле, потом, покружив между молодыми соснами, свернула в густой синий бор и затерялась в нескошенной порыжевшей траве.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хырсем хушшипе пынӑ чухне хыр турачӗсем ӑна хулпуҫҫинчен чӑрмаларӗҫ, хыр йӗпписем уринчен чике-чике илчӗҫ.

Он прошел между рядами молодых деревцов; сосновые ветки царапали его плечи, иглы кололи ноги.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша, ҫӳлӗ курӑк ҫинелле пӗшкӗнсе, ҫамрӑк хырсем патнелле чупса кайрӗ.

Саша, пригнувшись к высокой траве, бросился бежать к сосняку.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шӑнкӑрав курӑкӗсем, шурӑ чечексемпе тикӗт-курӑксем йӑваннӑ хырсем айӗнчен ирӗке тухма тӑрӑшаҫҫӗ…

Из-под сосен, смятые тяжестью стволов, выбиваются на волю поблекшие колокольчики, ромашки, лесная гвоздика…

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӑра курӑк ӑшӗнче тин ҫеҫ касса янӑ хырсем саррӑн курӑнса выртаҫҫӗ.

В густой траве желтеют свежесрезанные сосны.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӑх-ха акӑ, тӳрех ҫырмапа анатӑн, унтан вара хырсем хушшипе…

Вот, гляди, прямехонько в овраг, а там через сосенки…

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Типӗ те ҫӳлӗ ҫыран ҫинче сарӑ хырсем сухӑр шӑрши кӑларса лараҫҫӗ.

На высоком берегу было сухо, желтели сосны, пахло свежей хвоей.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Каллех пӗр аякӗ хӗртӗнсе тепӗр аякӗ сивӗпе шӑнать, каллех хырсем шатӑртатса ҫунакан кӑвайт умӗнче хуралсем лараҫҫӗ, ҫурма ыйхӑра каллех пирӗн походӑн пуҫламӑшӗ те пулман, унӑн вӗҫӗ те пулас ҫук пек туйӑнать…

Опять нажигало с одного бока и подмораживало другой, опять трещали сосны, и сидели у костров сторожевые, опять казалось в полусне, что не было начала походу нашему, не будет ему и конца…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хам ҫуралса ӳснӗ Суомири пекех, тавралла мачта евӗр вӑрӑм хырсем ӳсекен вӑрманти кӳлӗсенче пулӑсем нумай, вӗсен шывӗсем яланах лӑпкӑ тӑраҫҫӗ.

Лесные озера, окруженные мачтовым лесом, как и у меня на родине в Суоми, изобилуют рыбой и очень тихи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Каллех ура айӗнчи юр нӑтӑртатса пырать, питҫӑмартисем ҫине шултра тар тапса тухать, вӗсем полушубкӑсем витӗрех сӑрхӑнаҫҫӗ, хыҫала хырсем вӗлтлетсе тӑрса юлаҫҫӗ, куҫумӗнче юр пӗрчисем вӗлтертетеҫҫӗ.

Опять шуршание поднимаемого лыжами снега, опять обильный пот, прошибающий даже полушубки, опять мелькание сосен и снежная пыль.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫамрӑк юмансем авӑнаҫҫӗ, хырсем силленеҫҫӗ, кизилпа хура хӑмла ҫырли тӗмӗсем чӗтресе лараҫҫӗ, машина пӑрӑнмассерен, уҫӑ ҫил вӑйлӑн вӗрсе, Серёжӑн тӳпетейне хыва-хыва пӑрахать.

Гнулись молодые дубки, раскачивались сосны, трепетали кусты кизила и ежевики, и на поворотах свежий ветер с такой силой влетал в кабину, что у Сережи каждый раз сдувало с головы тюбетейку.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кӗнеке пичӗ ҫине — ылтӑн пучахсем, тӑрӑ тӳпе, хырсем, мӗн ачаран юратма хӑнӑхнӑ тӑван ҫӗршывӑн лӑпкӑ ӳкерчӗкӗсем, кӗнекере мӗн ҫинчен каланине кӑтартаҫҫӗ.

На обложке — золотые колосья, голубое небо, сосны: мирная, любимая с колыбели картина родной природы; она словно олицетворяет то, о чем рассказывают страницы хрестоматии.

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней