Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыпарсене (тĕпĕ: хыпар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хаҫатсенче гитлеровецсен тискерлӗхӗ ҫинчен ҫырса кӑтартни алла та, чуна та пӗҫертет, радиопа паракан хыпарсене илтсен, сывлӑш пӳлӗнсе ларать.

Газетный лист обжигал руки и сердце, радио приносило такие вести, что останавливалось дыхание.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫапӑҫури, ӗҫ фрончӗсенчи хыпарсене пачӗҫ те, диктор ҫапла пӗлтерчӗ:

Сообщения о боях, вести с трудового фронта, и вдруг диктор сказал:

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ирпе ыйхӑран вӑрансанах Зоя почта ешчӗкӗ патне хаҫат илме чупать: Испанири фронтсенчи хыпарсене пӗлесшӗн.

Поутру, едва проснувшись, Зоя бежит к почтовому ящику за газетой: что сегодня на фронтах Испании?

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем пӗр-пӗрне кирлӗ хыпарсене ҫийӗнчех пӗлтерсе тӑнине тата вӗсем пӗр-пӗринпе мӗнле вӑрттӑн майсемпе ҫыхӑну тытнине ӗненме те йывӑр пулнӑ.

Ничто не могло быть быстрее и таинственнее их сношений.

IV. Ҫӗр айӗнчи пурнӑҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ сире тин кӑна Приёр ҫырӑвӗсене вуласа патӑм, Желамбр илсе килнӗ хыпарсене те пӗлтертӗм.

— Я только что прочел вам донесение марнского депутата, я только что передал вам сведения, доставленные Желамбром.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Халӗ ӗнтӗ ӑшӑнатӑп, уроксем илетӗп, пур хыпарсене те пӗлетӗп!»

«Сейчас погреюсь, возьму уроки, узнаю все новости!»

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах, ҫапах та, Ганс та пӗрлех пулнипе тата Исландирен илнӗ хӑш-пӗр хыпарсене пула, общество ҫак ӗҫ ҫине пыра-киле урӑхларах пӑха пуҫларӗ.

Однако благодаря присутствию Ганса и некоторым известиям, полученным из Исландии, общественное мнение постепенно переменилось.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вена урамӗсенчи Горевӑна тӗлӗнтерекен япаласем — пысӑк халӑх ушкӑнӗсем чӑпта михӗсемпе, урапасемпе тата велосипедсемпе пур еннелле те куҫса ҫӳрени, ҫывӑх ҫыннисене шырани, площадьсемпе парксенче ӗҫлӗ кунсенче те тӗркӗшсе ҫӳрени, ыранхи кун пирки каланӑ хыпарсене ҫивӗччӗн итлени, урамсенче ҫиҫӗм пек хӑвӑрт пулса иртекен митингсем пухӑнни, — ҫаксенче пуринче те халӑх пӑлханни палӑрса тӑрать.

То, что так поражало Гореву на улицах Вены, — движение во все концы огромных толп с кулями, тележками и велосипедами, розыски близких, толчея на площадях и в парках даже в будние дни, обостренный интерес к слухам о завтрашнем дне, молниеносные митинги на улицах — все это было отражением смятенной духовной жизни народа.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем унпала, нимӗн тума аптранипе темиҫе ҫӗршыв витӗр тухнӑ тата хӑйсем илтмен хыпарсене пӗлекен туристкӑпа калаҫнӑ пек пуплеҫҫӗ.

Они разговаривали с ней, как с туристкой, от нечего делать проехавшей через несколько стран и знавшей новости, о которых они не слышали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унсӑр пуҫне, Вена ҫав тери выҫӑхса ҫитнӗ, ӑна Гитлер питӗ хӑратса пӗтернӗ, тӗрлӗрен провокациллӗ хыпарсене пула, хула пӗтӗм тӳсӗмлӗхне ҫухатнӑ, ҫавӑнпа та вӑл хӑйне тыткалама та пӗлмест.

Да, кроме того, Вена так изголодалась, так запугана Гитлером, так размагничена сейчас провокационными слухами, что не знает, как держаться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр ӑстрӑмрах вӗсем тӗнчери хыпарсене, унтан та ытларах — хӑйсен пурнӑҫӗ малашне мӗнле пуласси ҫинчен пӗлесшӗн пулчӗҫ.

В один прием они хотели узнать все новости мира, а главное — услышать хотя бы намек на то, что их ждет впереди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мускава пынӑ ҫӗре манӑн ҫӗнӗ хыпарсене чӑтма ҫук пӗлес килекен пулӗ, — терӗ килӗшнӗ пек пулса Воропаев, столицӑна таврӑнмалли мӗнпур ҫулсене касса татнӑшӑн пӗр самантлӑха хӗрхенсе.

В Москву приеду жадный до новостей, — примирительно сказал Воропаев, на короткое мгновение пожалев, что он отрезал все пути возвращения в столицу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӗрлӗ Ҫара ҫӗнтернисем ҫинчен калакан нимӗҫсен суя калавӗсем уншӑн тӗрӗс пекех туйӑннӑ, хӑранипе тата чӗри ыратнипе вӑл ним пӗлми тенӗ пек пулса кайнӑ, анчах ҫав суя хыпарсене хирӗҫ тӑма вӑй ҫитереймен.

Лживые немецкие рассказы о победах над Красной Армией казались ей не лишенными оснований, — она цепенела от ужаса и боли, но не находила в себе сил не верить им.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пирӗн хӑш-пӗр хыпарсене пӗлесчӗ…

— Нам бы надо знать, как и что…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Санран хӑш-пӗр хыпарсене пӗлес пулать…

— Надо разузнать у тебя, что и как…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл мана кирлӗ хыпарсене нумай пӗлет.

Она, видишь ли, знает много нужных мне вещей.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Абросимов пур хыпарсене те яланах пӗлсе тӑрать.

Абросимову всегда известны все новости.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницына ҫӗнӗ хыпарсене каласа панӑ хыҫҫӑн Фролов унпа пӗрле хӳшӗрен тухрӗ.

Рассказав Драницыну о новостях, Фролов вместе с ним вышел из шалаша.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл хӑй ҫитиччен темиҫе сехет маларах илнӗ хыпарсене пӗлсен, унӑн хавасӗ часах сӳнсе ларчӗ.

Но радость его быстро погасла, когда он узнал новости, полученные за несколько часов до его приезда.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак хыпарсене пурне те — хаваслисене те, хурлӑхлисене те — Андрей халӗ пачах та тенӗ пек интересленмесӗр итлет.

Все эти известия, радостные и горькие, Андрей воспринимал сейчас с тупым безразличием.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней