Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хисеплет (тĕпĕ: хисепле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурҫӑн ҫипсемпе эрешленӗ сӑран куртка тӑхӑннӑ ҫак ҫын хӑйӗн тумтирне, тахҫан авал аслашшӗсем хӑйсен ӳчӗсене тӗрлесе эрешленӗ пек, эрешлет тата пуҫкасан сеньора хӑйӗн хуҫи вырӑнне хурса хисеплет.

Носящий кожаную куртку, расписывающий свою одежду так же, как его предок кельт расписывал себе лицо, уважающий в своем палаче своего господина.

I. Вӑрмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Мана ҫар начальстви те сума суса хисеплет!

— Меня даже военное начальство уважает!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Валентина ӑна институтра вӗреннӗренпех хӑйӗн ҫывӑх тӑванне хисепленӗ пекех хисеплет.

Ее многолетнее привычное уважение к нему давно стало дорогим и необходимым.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валерий Гриневӑна питӗ хисеплет.

Валерий очень уважал Гриневу.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кузьма Бортников гидростанцие те, Буянова хӑйне те уйрӑмах хисеплет, гидростанцинчи тӗрлӗ ӗҫсене тума кӑмӑлласах пулӑшать, ҫавӑнпа вӑл Буяновӑн чи юратнӑ хӑни шутланать.

Кузьма Бортников относился к гидростанции и к самому Буянову с особым почтением, охотно помогал в разных поделках по гидростанции и поэтому был желанным гостем.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валкина халӑх хисеплет, юратать, анчах ака ҫитсе тӑчӗ те — пӑх та кур — акмалли нимӗн те ҫук.

Валкину от народа почет и уважение, а как подошел сев, глядь-поглядь, а сеять-то и нечего!

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Пӗлет, — унтан ҫийӗнчех: — Пӗлни мӗнех-ха вара, калаҫу кӗскерех пулӗ! Анчах ҫапах та, мӗнле яка тумланнӑ-ха! Ку ҫын хӑйне хытӑ хисеплет пулас!..» — тесе шухӑшласа илчӗ.

«Знает… — и тут же подумал: — Ну, что же, короче разговор! Какой он, однако, весь отутюженный! Видно, уважает себя человек!»

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтанласа чиперех: лӑпкӑ, сӑпайлӑ, итлет, турӑран хӑрать, ӗҫчен, аслисене хисеплет.

Сначала человек как человек: тихая, скромная, послушная, боится бога, работает и уважает старших.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Партизан отрячӗн тӗллевӗсене лайӑхах ӑнланаймасть пулин те, Олешек вӗсене хисеплет, шанать, мӗншӗн тесен вӗсем ҫирӗп чун хаваллӑ, таса кӑмӑллӑ ҫынсем пулнине курать.

Несмотря на то, что он не понимает целей партизанского отряда, Олешек уважает, доверяет им, потому что он видит, что это люди с твердым духом, честные.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Елена Николаевна халь мана кураймасть, сана вара, Андрей Петрович, хисеплет вӑл, ку иккӗшӗ те пӗр майлӑ.

Елена Николаевна теперь меня презирает, а тебя, Андрей Петрович, уважает, что на одно выходит.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Николай Степанович — пирӗн кӳршӗ, атте ӑна питӗ хисеплет.

Николай Степанович — наш сосед по квартире, отец очень любил его.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Паньков редактор, писатель, Наркомпросра ӗҫлет, пӗтӗм Европӑна пӗлет, темиҫе чӗлхепе калаҫать, питӗ нумай пӗлекен ҫын вӑл, Чернокозов та ӑна хисеплет.

Паньков, редактор, писатель, работник Наркомпроса, знает Европу, владеет несколькими иностранными языками, в его голове хранилось немало знаний, и даже сдержанный Чернокозов относился к нему с уважением.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Еврей халӑхӗ сире, патшалӑх пуҫне, кӑмӑлтан хисеплет.

— Еврейское население выражает свою искреннюю признательность и уважение к вам, глава государства.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мужик вӑл, ачам, тимӗрҫе кирек хӑҫан та хисеплет.

У мужичка, сынок, кузнец всегда в почете.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кирюкӗ тӑватӑ уйӑх ҫеҫ аслӑ пулин те ӑна вӑл пичче тесе хисеплет.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Зинаида ӑна хисеплет, анчах ытлашши ирӗк памасть — час-часах ӑна вӑл та ун аллинчен тухайманнине пӗр шеллесе тӑмасӑр астутарать.

Она его уважала, но не спускала ему — и подчас с особенным, злорадным удовольствием давала ему чувствовать, что и он у ней в руках.

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ял ӗҫне, йӑли-йӗркине лайӑх пӗлнишӗн, ырӑ кӑмӑлӗшӗн халӑх хисеплет ӑна.

Не зря его считают признанным знатоком сельского хозяйства, любящим сельскую жизнь и ее уклад.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

— Халӑх хисеплет сана — ку питӗ лайӑх! — терӗ ӑна Зимин.

— Уважает тебя народ — это хорошо! — тепло сказал Зимин.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кам каларӗ хисеплет тесе?

— Кто сказал — «уважает»?

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мӗншӗн вӑл хӗрлисене хисеплет?

А почему он красных уважает?

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней