Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хисеплет (тĕпĕ: хисепле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Этем ҫут ҫанталӑкне йышӑнсан та Ван-Ланд унӑн хӑш-пӗр енне ҫеҫ — хӑй кӑсӑкланмасӑр пӑрӑнса иртейменнисене — хисеплет, ыттисен ҫумӗнчен вара чӗмсӗррӗн те йӗрӗнӳллӗн пӑрӑнса иртет.

Понимая человеческую природу, Ван Ланд считался лишь с теми сторонами ее, от каких не отвернулся бы сам; остальное же обходил молчанием и презрением.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ван-Ланд Гента хисеплет, анчах хытӑ кӑмӑлпа; пӗрле ӗҫленин опычӗ ӑна ҫапларах пӗтӗмлетме май парать: ҫӗнӗ сунарҫӑ пурнӑҫ тути-масине ҫителӗклех тутаннӑ тата ҫивӗч сисӗм-туйӑмлӑ, ҫакӑ ӑна кӑткӑс лару-тӑрура пулӑшать.

Ван Ланд относился к Генту с суровым уважением; опыт совместной деятельности скоро показал ему, что новый охотник — человек большой жизненной опытности и верного инстинкта, помогающего ему в критических положениях.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ку енӗпе ӑна Найт, «Гертонри ирхи сехет» хаҫат редакторӗн тетӗшӗ, пулӑшаять, — вӑл Гравелотпа ту ҫине сунара тӑтӑшах ҫӳрет, ӑна чӑннипех хисеплет.

Такую услугу мог ему оказать Найт, брат редактора газеты «Гертонские утренние часы», человек, часто охотившийся с Гравелотом в горах и искренне уважавший его.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Повар халӗ Кишлота хисеплет, тарҫӑ савӑнӑҫпа ҫиҫет; Кишлот мӑн кӑмӑллӑ, анчах хавхаланчӑк.

Повар уважал Кишлота, слуга сиял; Кишлот был небрежен, но возбужден.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл ҫулташне шеллет те, хисеплет те, мӗншӗн тесен Трумвик унӑн куҫӗ умӗнче — каялла чакмасӑр — хӑрушӑ шӑпапа мӗн мехел ҫитернӗ таран кӗрешет.

Она жалела и уважала своего спутника, потому что он на ее глазах боролся, не отступая до конца, как мог, с опасной судьбой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл тахҫан унта пурӑннӑ ҫын, ял халӑхӗ халӗ те хисеплет ӑна…

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ванькка та мӗн ачаран хисеплет старике.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Апла-и, капла-и те, Телегинпа питӗ туслӑ, хисеплет ӑна, пурӑна киле вӑл унӑн кӗрӳшӗ пуласса шанать курӑнать.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫитменнине, Улька педтехникум пӗтернӗ, пысӑк пуҫлӑх, унашкаллисене вара чӑваш хресченӗ ҫемьене кӗртесшӗнех мар: вӗреннӗ ҫынна хисеплессе хисеплет вӑл, анчах, ҫав ҫын хресчен ҫемйинченех тухнине пӗле тӑркач, хура ӗҫре ӑна шанмасть.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Грэй Везувий евӗр кӗрлесе вӗрекен пысӑк кастрюль ӑшне тӗсемелӗхех ӳссе ҫитеймен-ха, ҫапах ӑна ыттисенчен ытларах хисеплет; икӗ тарҫӑ кастрюле куҫарнине вӑл ҫав хатӗр хумханса пӑхса тӑрать; ҫавӑн чухне плита ҫине тӗтӗмлӗ кӑпӑк чӳхенсе тӑкӑнать, пӗтӗм кухня хумлӑн-хумлӑн чашлатса хӑпаракан пӑспа тулса ларать.

Грэй не был еще так высок, чтобы взглянуть в самую большую кастрюлю, бурлившую подобно Везувию, но чувствовал к ней особенное почтение; он с трепетом смотрел, как ее ворочают две служанки; на плиту выплескивалась тогда дымная пена, и пар, поднимаясь с зашумевшей плиты, волнами наполнял кухню.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Халӑххи кунта хӑйӗн патшалӑхне хисеплет, ҫавна пула патшалӑх символӗсене ҫурт ҫине вырнаҫтарать те пулас.

Народ здесь уважает свое государство, вследствие чего, похоже, и размещает государственные символы на свои дома.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Вӑл манпа питӗ ачаш, кӑмӑллӑ, — мана хисеплет те пулмалла.

Он очень ласков со мною, кажется, — даже уважает меня.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эрнст фон Буш халӗ ӗнтӗ ҫамрӑк ҫын мар, ҫарта вӑтӑр ҫичӗ ҫул хушши службӑра тӑраканскер, организованнӑй вӑя ҫеҫ йышӑнать тата хисеплет.

Эрнст фон Буш, человек уже немолодой, прослуживший в армии тридцать семь лет, признавал и уважал только организованную силу.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька хӑй те хӑйне чӗреренех хисеплет; хӑйне вӑл чӑнах та малашне хӑй тӗллӗн пурӑнма пултаракан, пултаруллӑ та ӗҫчен ҫын тесе шутлать.

Ленька и сам был преисполнен к себе уважения, считал себя полноправным плотовщиком, человеком самостоятельным и с положением.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах ашшӗ килте уйӑхӗ-уйӑхӗпех пулмасть, юлашки ҫулсенче вӑл тата час-часах сыпкалама пуҫларӗ, ҫемьере хӑйӗн авторитетне ҫухатрӗ, ҫавӑнпа та Ленька амӑшне ытларах хисеплет.

Но отца месяцами не бывало дома, а последние годы пристрастился он к вину, стал выпивать, терял авторитет в семье, и Ленька все больше привязывался к матери.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вулакан «пӗр бадшах хӑй хакне пӗлни ҫинчен» юмахра манархӑн хакӗ катӑк ҫур пус кӑна тӑнине пӗлет, «Раджапа унӑн визирӗ ҫинчен» юмахра — Раджа хӑйне пӑхакансене мӗнле хисеплет, вӗсем те ҫавӑн пекех хисеп тунине курать.

Из сказки «О том, как бадшах узнал себе цену» читатель узнает, что цена монарху — ломаный грош, а в другой сказке «О радже и его визире» — что подданные относятся к нему не лучше, чем он относится к ним.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑна вӗт пӗтӗм фабрика пӗлет, хисеплет

Его ж вся фабрика знает и уважает…

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кутить те тумасть, хӗрарӑмсем хыҫҫӑн ҫапкаланни те туйӑнмасть, мана та, сана та хисеплет, мӗн каланине итлет — илемлӗ хӗр темелле, йӗкӗт мар!

— Не кутит он, по бабам будто не шляется, ко мне, к тебе — почтителен, всему внимает — красная девка, не парень!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Гладиаторсене Рим епле хисеплет иккен!

Какую честь оказывает Рим гладиаторам!

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ҫапах Спартака хисеплет!

А он все-таки уважает Спартака!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней