Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хисеплет (тĕпĕ: хисепле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чи ирсӗр вӑрӑ-хураха хисеплет!

— Превозносите гнуснейшего разбойника!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӗрӗсрех каласан, вӑл хӑйне юханшыв хуралҫи мар, унӑн хуҫи вырӑнне хисеплет.

Вернее, он чувствует себя не сторожем, а хозяином.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫак эрнере вӑл тӑршшӗпех темӗн ҫинчен пикенсе хисеплет.

Всю эту неделю Джонни словно вел долгую беседу с самим собой.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Кукаҫей «хӗвеле пуҫҫапман Михаил Черниговски князе тата Феодор боярина» пит хисеплет, — ҫав ҫынсем мана, чыгансем пек, хура салху, усал ҫынсем пек, куҫӗсем вӗсен, чухӑн мӑкшӑсен пек, яланах пӑсӑлса ҫӳренӗ пек туйӑнаҫҫӗ.

Дедушка очень почитает «князь Михаила Черниговского и болярина Фёдора, не поклонившихся солнцу», — эти люди кажутся мне чёрными, как цыгане, угрюмыми, злыми, и у них всегда большие глаза, как у бедной мордвы.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Икӗ япалана питӗ хисеплет вӑл: ҫурта, уй-хире!

У него только две святыни: дом и его поле!

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ахальтен мар ӗнтӗ Пирожниченко хӑй майор пулнине кӑтартакан ҫӑлтӑрсене ҫав тери хисеплет, ахальтен мар ӗнтӗ демобилизаци йӗркипе килнӗ старшина сӑпайлӑн, кӑмӑллӑн саламлани ӑна чунтанах савӑнтарчӗ.

Оттого так дороги ему его майорские звезды, оттого столько радости доставила ему робкая почтительность демобилизованного старшины.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Князь валли кукамайпа пӗр калӑпри, пӗрешкел вӗреннӗ, пӗрешкел тавракурӑмлӑ тата пӗр ҫулалли ҫынсем сахал юлчӗҫ ӗнтӗ; ҫавна пула вӑл кукамая хисеплет, унпа авалтанах пыракан туслӑ ҫыхӑнӑва хакласа упрать.

Уже мало оставалось для князя таких людей, как бабушка, которые были бы с ним одного круга, одинакого воспитания, взгляда на вещи и одних лет; поэтому он особенно дорожил своей старинной дружеской связью с нею и оказывал ей всегда большое уважение.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Павӑла Гвозден юратнинчен ытла хисеплет.

Павле же Гвозден скорей уважал, чем любил.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сачков ҫӗр ҫинчи мӗнпур япаларан та иккӗшне — ҫынпа мотора ҫеҫ хисеплет.

Из всех существ на земле Сачков считал достойными уважения только двух: человека и четырехтактный мотор.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Кунта, Березовая полянӑра та вӑл енчен пирӗн ӗҫсем ӑнса пычӗҫ: эпир пӗр-пӗрин пек мар, характерсем кашниннех расна, анчах эпир пӗр-пӗрне кӑмӑла каятпӑр, кашниех пӗр-пӗрне хисеплет, ҫав хисеп «служба хушнипе» пулса пымасть.

И здесь, в Березовой поляне, нам везло: мы не похожи один на другого, характеры у всех разные, но все мы пришлись друг другу по душе, каждый уважал другого и прислушивался к нему, и вовсе не только «по долгу службы».

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Епле хисеплет Надежда Константиновна вӑл ҫутҫанталӑка юратнине, унпа киленнине!

Как любила Надежда Константиновна его любовь, его восхищение природой!

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ленин уҫӑ калаҫӑва яланах хисеплет.

Ленин любил откровенный разговор.

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич хисеплет ҫак йыша.

Владимир Ильич уважал небольшой коллектив совнаркомовских работников.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл вӑхӑтра ҫӳренине хисеплет.

Все знали — Ленин требовал точности.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑна пурте пӗлет, Юратать, хисеплет, Ҫав ҫӳл ту — Сталинград хули ятлӑ.

В мире нет никого, Кто не знал бы его, Тот утес Сталинградом зовется.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Калӑр ӑна: нимӗҫ командованийӗ ӗҫе ӑнланакан ҫынсене хисеплет.

Скажите ему: немецкое командование уважает деловых людей.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Вӑл Ясногорскаяна юратнӑшӑн ӑна вӑрттӑн кӗвӗҫет, анчах кӗвӗҫет пулин те, вӑл лейтенанта хисеплет, унӑн нимӗнле курайманлӑх та ҫук.

Тайно ревновал его к Ясногорской, но даже ревнуя, не испытывал к лейтенанту неприязни.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсӗ япӑх салтак пулсан, вӑл сана ҫитмӗл ҫичӗ кукӑр туса хурать, анчах эсӗ хӑвӑн ӗҫне чыслӑн туса пыратӑн пулсан, вӑл сана хисеплет те, мухтать те.

Если ты плохой вояка, так он тебя в бараний рог скрутит, а если ты честно выполняешь свою миссию, от него тебе и почет, и хвала.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжа ӑна хисеплет, унпа интересленет, мӗншӗн тесен Толя пичче ҫырма пӗлет.

Сережа питает к нему почтение и интерес, потому что дядя Толя умеет сочинять стихи.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӑна вара ҫапла калӑр: эсир ҫырнӑ памфлета комитет питех те паха литература произведенийӗ тесе хисеплет, тейӗр.

Да еще скажите ему, что весь комитет восхищается его памфлетом — я разумею, в литературном отношении.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней