Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хваттере (тĕпĕ: хваттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санӑн нихҫан та пӗр хваттертен тепӗр хваттере куҫса ҫӳремелле пулман пулӗччӗ — пӗр ҫакӑ ҫеҫ мӗне тӑрать!

Тебе никогда не понадобилось бы переезжать с квартиры — уж это одно чего стоит!

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Урӑх хваттере куҫасси те мӗнех вара?

И переехать что за штука?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ирӗксӗрех ҫак шухӑшпа килӗшрӗ: тепри пулсан — пур ҫырусене те ҫырӗччӗ, унӑн который, что сӑмахсем юнашар пулмӗччӗҫ; тепри пулсан — ҫӗнӗ хваттере те куҫӗччӗ, плана та пурнӑҫлӗччӗ, яла та кайса килӗччӗ…

Он должен был признать, что другой успел бы написать все письма, так что который и что ни разу не столкнулись бы между собою, другой и переехал бы на новую квартиру, и план исполнил бы, и в деревню съездил бы…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ҫӗнӗ хваттере те куҫма пултарать.

Он, пожалуй, и переедет на новую квартиру.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кирек мӗн ыйтсан та — ҫук, ӑҫтине никам та пӗлмест, те ҫухалнӑ, те кивӗ хваттере манса юлнӑ: чуп вара унта.

Чего ни спросишь, — нет, никто не знает — где, или потеряно, или забыто на старой квартире: беги туда…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Подрядчик пулнӑ ун патӗнче, — вӑл пирӗн хваттере кӗрсе курма пулать-ши? тет.

 — Подрядчик был у него, говорит: нельзя ли взглянуть на нашу квартиру?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломова староста ҫырӑвӗ те, ҫӗнӗ хваттере куҫмалли те пӑшӑрхантарчӗ, Тарантьев сӳпӗлтетни те кӑштах ӗшентерчӗ.

Обломов был расстроен и письмом старосты и предстоящим переездом на квартиру и отчасти утомлен трескотней Тарантьева.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫӗнӗ хваттере, яла, хамӑн каймалла тетӗн-и?

— На новую квартиру, в деревню, самому!

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Яра пар яла ху: унсӑр юрамасть; унта ҫу каҫ та, кӗркунне вара тӳрех ҫӗнӗ хваттере пыр.

— Ступай в деревню сам: без этого нельзя; пробудь там лето, а осенью прямо на новую квартиру и приезжай.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кил хуҫи арӑмӗ тахҫанах лӑпкӑ та йӗркеллӗ ҫынна хваттере ярасшӑнччӗ — акӑ эпӗ сана кайма хушатӑп та…

Она давно хотела тихого, аккуратного жильца иметь — вот я тебя и назначаю…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ыран ман кума патне, Выборг Енне хваттере куҫ…

— Завтра переезжай на квартиру к моей куме, на Выборгскую сторону…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Акӑ мӗн: ыранах урӑх хваттере куҫса кай…

— Вот что: завтра же изволь переезжать на квартиру…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ара эсир хваттере контракт туса вырнаҫнӑ пулӗ-ҫке? — ыйтрӗ Алексеев, пӳлӗме маччаран пуҫласа урайне ҫити сӑнанӑ май.

— Да у вас по контракту нанята квартира? — спросил Алексеев, оглядывая комнату с потолка до полу.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах вӑл ним ҫинчен шухӑшлама та аптрарӗ: староста ҫырӑвӗ ҫинчен-и, е ҫӗнӗ хваттере куҫасси ҫинчен шухӑшламалла-и, е счетсене тӗрӗслесе тухмалла-и?

Но он был в затруднении, о чем думать: о письме ли старосты, о переезде ли на новую квартиру, приняться ли сводить счеты?

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Сирӗн, сударь, хуҫа патне ҫырасчӗ, — терӗ Захар: — вара, тен, вӑл пире тӗкӗнмӗччӗ, малтан леш хваттере ҫӗмӗрттерӗччӗ.

— Вы бы написали, сударь, к хозяину, — сказал Захар, — так, может быть, он бы вас не тронул, а велел бы сначала вон ту квартиру ломать.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хваттере пӗрин хыҫҫӑн тепри ватӑ ҫынсем, ҫамрӑксем килеҫҫӗ.

Входят убеленные сединой пожилые люди и молодежь.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсем хваттере кӗчӗҫ.

Они входят в комнату.

Вунвиҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ачасене пиллӗкмӗш хута хӑех ӑсатса ячӗ вӑл, ыттисенчен нимӗнпе те уйрӑлса тӑман пӗр хваттере ертсе кӗчӗ.

И он лично проводил восьмиклассников на пятый этаж и завел в обычную квартиру.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем ӑна сӳнтерсе тахҫанах хваттере кӗнӗ пуль-ха, — шанчӑксӑррӑн аллине сулчӗ Маргарита.

Они уже давно ее отключили и пробрались в мою квартиру, — горестно махнула рукой Маргарита.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем халиччен пирӗн хваттере кӗчӗҫ те пулӗ.

Они ведь сейчас наверно у меня дома.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней