Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хатӗрӗсене (тĕпĕ: хатӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Партизансем ҫав машинӑсене йӑлтах ҫунтарса янӑ, ӗҫ хатӗрӗсене вакласа тӑкнӑ.

Партизаны аккуратнейшим образом машины эти сожгли, а инвентарь разломали.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Нимӗҫсем каллех хӑйсен машинисемпе ӗҫ хатӗрӗсене пӑрахса тарнӑ.

И опять немцы бежали, впопыхах оставив незаведённые машины и богатый сапёрный инвентарь.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Вара сасартӑк: «Пеме чарӑнмалла, ҫар хатӗрӗсене перекетлемелле!» — текен приказ илтӗнчӗ.

И вдруг: «Прекратить стрельбу, беречь боеприпасы!»

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Колонна тӑрӑх пӗлтерӗр, — команда пачӗ Самиев хӑй хыҫҫӑн пыракан офицерсене, — пеме чарӑнмалла, ҫар хатӗрӗсене перекетлемелле!

— Передайте по колонне, — скомандовал Самиев офицерам, ехавшим за ним, — прекратить стрельбу, беречь боеприпасы.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшман хӑйӗн техникипе ҫар хатӗрӗсене тарнӑ чух сахал мар пӑрахса хӑварчӗ.

Противник, удирая, бросил немало своей техники и боеприпасов.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫар хатӗрӗсене, апат-ҫимӗҫе, хаҫатсене, ҫырусене — ҫаксене пурне те малти линие каҫ пулса ҫитсен тин леҫсе параҫҫӗ.

Боеприпасы, продукты, газеты, письма — все это отныне перебрасывалось в боевые порядки только ночью.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшман сиен кӳме пултаракан вырӑнсене хӳтӗлесе хӑварас тесе, полкӑн пемелли хатӗрӗсене фронт тӑрӑх вуншар километра тӑсса кайма кирлӗ мар ӗнтӗ халь.

Уже не надо было растягивать огневые средства на километры по фронту, прикрывая наиболее уязвимые места.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома хӑйӗн роти валли илсе килнӗ ҫар хатӗрӗсене полкри мӗнпур миномет подразделенийӗсем хушшинче пӗр тан валеҫсе пачӗҫ.

Боеприпасы, доставленные Хомой для своей роты, были распределены поровну между всеми минометными подразделениями полка.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ ӗнтӗ вӗсене, ҫар хатӗрӗсене, пысӑк пакетсем ӑшне тултарса, парашютпа пӑрахса параҫҫӗ.

Теперь боеприпасы им сбрасывали на парашютах в огромных пакетах.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ ӗнтӗ боецсем ҫар хатӗрӗсене хулпуҫҫийӗсем ҫинче кунталла йӑтаҫҫӗ, связистсем кабель тӑсаҫҫӗ, пӗрремӗш этажра санитарсем аманнисене ҫыха-ҫыха яраҫҫӗ.

Сюда уже несли на плечах боеприпасы, связисты тянули кабель, на первом этаже санитары перевязывали раненых.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Алӑксем умне хуралсем тӑратса тухнӑ хыҫҫӑн Сагайда пӗтӗм ҫурта тимлӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ, хӗҫпӑшала, боецсене, ҫар хатӗрӗсене шутласа тухрӗ.

Выставив охрану в дверях, Сагайда осмотрел внимательно весь дом, подсчитал оружие, бойцов и боеприпасы.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ҫар хатӗрӗсене тиенӗ лашасене ҫавӑтса килчӗҫ.

ведя в обеих руках лошадей, навьюченных боеприпасами.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ те ҫавӑн пек ан пултӑр тесе, подполковник полкӑн чӗрӗ вӑйӗсемпе пемелли хатӗрӗсене малтанах кирлӗ пек вырнаҫтарчӗ.

Чтобы избежать этого сейчас, подполковник заблаговременно расставил соответствующим образом силы и огневые средства полка.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара ҫар хатӗрӗсене алӑ вӗҫҫӗн йӑтаҫҫӗ, лашине пӑрахса хӑвараҫҫӗ.

Их бросали, разбирая боеприпасы по рукам.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Темле кантрасене, хут татӑкӗсене пуҫтарать, карттӑсене чӗркет, штурманӑн «хатӗрӗсене» тирпейлет.

Он собирает какие-то веревочки, клочки бумаги, складывает карты, штурманские «пожитки».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Наукӑпа тӗпчев институтӗнче ҫӗнӗ самолетсемпе ҫӗнӗ йышши бомбӑсене тата ҫарпа авиаци тӗрлӗ хатӗрӗсене сӑнаса тӗрӗсленӗ.

В НИИ производились также государственные испытания новых самолетов, новых типов бомб и разного военно-авиационного снаряжения.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Совет влаҫӗн тӑшманӗсем авиаци хатӗрӗсене нумайӑшне пӗтерсе тӑкма, нумайӑшне ют ҫӗршывсене илсе кайма ӗлкӗрнӗ.

Враги советской власти успели многое из авиационного снаряжения уничтожить, многое вывезти за границу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ременюк ҫулла та, хӗлле те улӑштармасӑр тӑхӑнакан капюшонлӑ брезент пальтопа, ним пулман пекех сӗтел хушшинче ларать, вӑл комбедри ялхуҫалӑх ӗҫ хатӗрӗсене чухӑнсем валли уйӑрса парасси ҫинчен шӗвӗ чернилпа тӑрӑшсах ведомость тӑвать.

Ременюк в своем неизменном брезентовом пальто с капюшоном, которое он не снимал ни зимой, ни летом, как ни в чем не бывало сидел за столиком и старательно вырисовывал водянистыми чернилами ведомость на распределение клембовского сельскохозяйственного инвентаря между незаможными дворами.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чакак Кӑмпан ҫӗр ҫинче выртакан хатӗрӗсене пуҫтарса илчӗ.

Сорока взял с камня боеприпасы.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗксӗмми вара кашни ирех хӑйне пулӑшакан икӗ ачапа ҫыран хӗрне килет те, ӗҫ хатӗрӗсене йӑтса, пысӑк кӑткӑ тӗмӗ патне уттарать.

Зато каждое утро Темный с двумя подручными причаливал к берегу и, захватив инструмент и строительный материал, уходил к большому муравейнику.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней