Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хатӗрлерӗҫ (тĕпĕ: хатӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тухса тармалли плана чылайччен те тӗплӗн туса хатӗрлерӗҫ.

План побега разрабатывали долго и тщательно.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Салтаксем винтовкӑсене хатӗрлерӗҫ.

Солдаты вскинули винтовки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Курасчӗ сан ҫынсем ҫулла мӗнле ӗҫленине: капанӗ-капанӗпе утӑ ҫулса хатӗрлерӗҫ, пӗтӗм тырра пӗрчӗ хӑвармасӑр тенӗ пек пуҫтарса кӗчӗҫ.

Ты поглядел бы, как это лето все работали: сенов понавалили скирды, хлеб убрали весь до зерна.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дуняшка вӑкӑрсене Дон хӗррине хӑваласа анчӗ, Ильиничнӑпа Наталья васкасах сӗтел хатӗрлерӗҫ

Дуняшка погнала к Дону быков, а Ильинична и Наталья проворно накрыли на стол.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Йӗри-тавралла ним ӑнланмасӑр пӑхкаласа, вӑл япалисене урапа айӗнче шырасшӑнччӗ, анчах шӑп ҫав тӗле килсе тухнӑ батарейӑри ездовойсемпе лавҫӑсем, утсем ҫинчен анса, урапана ун ҫине купаласа тултарнӑ арчасемпе пӗрле ним шеллесе тӑмасӑр тӳнтерсе ячӗҫ, тупӑсене иртме пӗр самантрах ҫул хатӗрлерӗҫ.

Недоумевающе оглянувшись, хотел было поискать под арбой, но соскочившие с лошадей ездовые и номера подошедшей батареи безжалостно опрокинули арбу вместе со стоявшими на ней сундуками, вмиг очистили проход для орудий.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Плана тӗплӗ шухӑшласа хатӗрлерӗҫ.

План был тщательно разработан.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрлисем ҫӗнӗ вӑйсем туртса килчӗҫ, тӑшмана чышса яма чӑмӑр хатӗрлерӗҫ.

Красные стягивали силы, копили кулак для удара.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫак операци планне штабра хатӗрлерӗҫ, аван, хӑюллӑ план, темелле.

В штабе разработали план операции, и надо сказать, что этот план смелый.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӗр илме каймашкӑн пӗрер пар ут кӳлнӗ тӑватӑ лав хатӗрлерӗҫ.

За невестой в поезжанье нарядили четыре пароконные подводы.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӗрарӑмсем кӑвайт хӗррине хура утиял сарса хучӗҫ те каҫхи апат хатӗрлерӗҫ.

Возле костра на раскинутом ряднище собрали вечерять.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Салтаксем, котелокӗсене хӑвӑрттӑн пушатса, хӗҫпӑшалӗсене пӑхса тухрӗҫ, патронсемпе гранатӑсем хатӗрлерӗҫ, суранӗсене ҫыхнӑ бинтсене майларӗҫ: часах нимӗҫсен батарейисем кӗмсӗртетме тытӑнмалла.

Быстро опорожнив котелки, солдаты осмотрели оружие, запаслись патронами и гранатами, поправили бинты на ранах: скоро должны были загрохотать немецкие батареи.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Верховнӑй Главнокомандующинчен илнӗ приказа пула хавхаланнӑ салтаксем пикенсех оборонӑна ҫирӗплетме тытӑнчӗҫ: пӗрисем траншея тума канаври юра тасатрӗҫ, унӑн брустверӗсене шыв сапса шӑнтрӗҫ, теприсем ҫуртӑн тӗпсакайӗнче дзот тата, пулеметсем вырнаҫтарма, уҫӑ вырӑнсем хатӗрлерӗҫ, виҫҫӗмӗшӗсем пурӑнмалли ҫурт-йӗрсем майлаштарчӗҫ…

Бойцы роты с жаром принялись укреплять рубеж обороны; одни очищали канаву от снега, делая траншею, и поливали ее бруствер водой, другие устраивали дзот в подвале дома и готовили открытые площадки для пулеметов, третьи оборудовали жилье…

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн салтаксем пурте хӗҫпӑшалӗсене тасатса боеприпассем хатӗрлерӗҫ те ҫырусемпе дневниксем ҫырма ларчӗҫ.

После ужина, почистив оружие и приготовив боеприпасы, все солдаты принялись писать письма и дневники.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпир канал алтрӑмӑр, шыва урӑх ҫулпа ятӑмӑр, станци турӑмӑр, Свердловскинче ҫав вӑхӑтра рабочисем пире валли ҫак машинӑсене туса хатӗрлерӗҫ

Мы выкопали канал, воду пустили по другому руслу, построили станцию, в это время в Свердловске рабочие изготовили для нас эти машины…

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хурӑнӗсенчен нимӗҫсем вӑрӑм шертӗсем туса хатӗрлерӗҫ те, хуппине сӳмесӗрех, ҫав шертӗсемпе икӗ пӳрчӗ тӗлне те картасем тытса тухрӗҫ.

Из берез немцы приготовили длинные слеги и, не очищая их от бересты, огородили оба дома.

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Оборонине ҫуран ҫар Боевой уставӗн пур законӗсене те асра тытса, ҫарта тахҫанах йышӑнса, тӗрӗслесе курнӑ правилӑсемпе туса хатӗрлерӗҫ.

Держа в уме все законы обороны из Боевого устава пехоты, готовились по давно принятым, проверенным в войне правилам.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Стрелоксен линийӗ хыҫӗнче, икӗ вырӑнта, артиллеристсем хӑйсен тупписем валли позицисем алтса хатӗрлерӗҫ.

Позади стрелковой линии, в двух местах, артиллеристы оборудовали огневые позиции для своих орудий.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Туппа часах чи ҫӳлле вырӑна туртса улӑхтарчӗҫ, кунтан аслӑ ҫула та сӑрт ҫамкисене те персе тӑмашкӑн пит меллӗ, кӗпҫине пит тӑрӑшса етре тултарчӗҫ, савӑлсемпе ҫирӗплетрӗҫ, хыҫалтан тупӑ перекенсене пытанса тӑмалли хӳтлӗх пултӑр тесе, тем сарлакӑш шӑтӑк чавса хатӗрлерӗҫ.

Вскоре пушку втащили на еще более высокое место, откуда можно было держать под обстрелом большую дорогу и голые холмы, старательно начинили ее зарядом и прочно укрепили кольями, а сзади выкопали широкий окоп для прикрытия артиллеристов.

XXVI. Зли-долӑ патӗнчи батарейӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӗҫ-пӑшалланнӑ ҫамрӑксем сотниксемпе теҫетниксем патӗнче ҫар ӗҫне вӗренме тытӑнчӗҫ; хӗрарӑмсем патронсем турӗҫ, ура чӗркемеллисем тӗртрӗҫ, пӑяв-кантра яврӗҫ, карчӑксем сухари типӗтме ҫӑкӑр пӗҫерчӗҫ; атӑҫӑсем хутаҫсемпе царвульӑсем ҫӗлерӗҫ, патрон ҫаккисем турӗҫ, пӑлхавҫӑсем валли тата ытти кирлӗ ӑпӑр-тапӑр хатӗрлерӗҫ; ял старостисемпе хырҫӑ-марҫӑ пуҫтаракансем, кметсем тата ытти ҫавӑн йышши официаллӑ ҫынсем хӑйсемех пӑлхава пикенсе хатӗрленме тытӑнчӗҫ.

Молодежь отправлялась на военное обучение с ружьями, под командой сотников и десятников; женщины набивали гильзы, ткали обмотки и плели для них веревки, а старухи пекли хлеб на сухари; сапожники шили сумки, царвули, патронташи и прочие предметы повстанческого снаряжения; сами сельские старосты, сборщики податей и прочие официальные лица принимали деятельное участие в подготовке.

XVI. Ӳсӗрӗлнӗ халӑх // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Каҫ кӳлӗм хӗрачасем кӗлте ҫыххисем хатӗрлерӗҫ.

С вечера девочки заготовили перевясла.

37-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней