Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленине (тĕпĕ: хатӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнле апат хатӗрленине уйӑрса илеймерӗм, вут тавра карталанса сиксе ташланине, хуҫкаланнине ҫеҫ куртӑм.

Что они готовят, я не мог рассмотреть, видел только, что они пляшут вокруг костра с неистовыми прыжками и жестами.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫисе ярӗҫ те пире спаҫҫибӑ та каламӗҫ, мӗншӗн тесен хӑйсене валли ҫав самӑр выльӑха мӗнле пысӑк учреждени хатӗрленине пӗлмӗҫ те вӗсем.

Съедят и спасибо нам не скажут, потому что не будут знать, какое высокое учреждение заготовляло им скот выше средней упитанности.

XX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Эпӗ юри, мӗнле апат хатӗрленине пӗлес тесе, иртерех килтӗм.

— Я нарочно заранее пришел, чтоб узнать, какой обед будет.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах та темшӗн ҫав таблицӑсене хӑй мӗнле меслетпе туса хатӗрленине ӑнлантарса ҫырман.

Но, по каким-то соображениям, не объяснил метода составления этих таблиц.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах та карапсене шывра путмалла мар тӑвас енӗпе мӗнле хатӗрленине Тинӗс комитечӗ те, эскадрӑн комнадующийӗ те — никам та тӗрӗслемест.

Но никто — ни Морской технический комитет, ни командующий эскадрой — и не подумал ввести на кораблях таблицы непотопляемости.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫамрӑк ученӑй шутлавсене мӗншӗн тата мӗнле условисем валли хатӗрленине асра тытма сӗннӗ.

Молодой ученый призывал оценивать, для чего производится данный расчет и из каких условий он исходит.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Флотри паллӑ традиципе кам пӗлмест иккен кашни путарнӑ карап пуҫне чаплӑ апат хатӗрленине, ҫав чаплӑ апатра тӑшмана ҫӗнтерекенсене командовани ӑшаласа пӗҫернӗ сысна ҫурипе хӑна тӑвать.

Кто не знает знаменитой флотской традиции — отмечать каждое потопленное судно торжественным обедом, на котором командование угощает победителей жареным поросёнком?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Е тата: «Мӗн хатӗрленине сутса ярӑр — укҫа ҫук».

Или: «Продайте заготовленное — денег нет».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

2) Чӑваш Республикин стратегилле планлас ӗҫ докуменчӗсене хатӗрленӗ тата пурнӑҫа кӗртнӗ чухне Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн приоритечӗсене тӗпе хурса тӗллевлӗ кӑтартусен тытӑмне мониторинг тӑвасси тата ҫав тытӑма хатӗрленине тата унпа усӑ курнине тишкерӳ тӑвасси;

2) осуществление мониторинга и анализ формирования и использования системы целевых показателей исходя из приоритетов социально-экономического развития Чувашской Республики при разработке и реализации документов стратегического планирования Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №44 от 04 июня 2019 г.

«Хӗле йӗркеллӗ кӗтӗмӗр, - ТЭЦсемпе магистраль ӑшӑ сечӗсене хӗллехи тапхӑра мӗнле хатӗрленине кӗскен хакларӗ «Т Плюс» ПАОн «Мари Эл тата Чӑваш Ен» филиалӗн директорӗ Юрий Цешковский.

Помоги переводом

«Хӗле йӗркеллӗ кӗтӗмӗр», Анчах «лару-тӑру питӗ ҫивӗч» // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Суд сакки ҫине кирек кам та ларма пултарать: пурнӑҫ мӗн хатӗрленине пире маларах никам та пӗлтерсе тӑраймасть.

Помоги переводом

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Ирина Гурьевна иртнӗ ҫул хӑйсем апат ҫителӗклех хатӗрленине, ӗне выльӑха ҫӑва ӑнӑҫлӑ кӑларассине, хӑйсен тӗллевӗсене пӗлтерчӗ.

Помоги переводом

Продуктивлӑха ӳстересси, ӑратлӑха лайӑхлатасси тӗпре пулмалла // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.06

Медицина ӗҫченӗсен «асамӗсене» куҫ илмесӗр сӑнаттӑм: вӗсем шприц хатӗрленине, укол тунине, банка лартнине, юн пусӑмне виҫнине.

Помоги переводом

Несӗлсенчен чунпа, юнпа куҫнӑ туртӑм // Хыпар. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Мӗнле ӳсен-тӑранран хатӗрленине кура тӗрлӗ органпа тытӑма сиплӗ витӗм кӳрет.

Помоги переводом

Сывлӑхшӑн паха квас // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.07.20. 28№

Пенси фончӗн вырӑнти уйрӑмӗ панӑ хуравра пенси страхлав хучӗ мӗн тума кирлине ӑнлантарса панӑ, мӗншӗн ӑна вырӑсла кӑна хатӗрленине пӗлтернӗ.

В ответе местного отделения Пенсионного фонда объяснено о том, зачем нужно страховое пенсионное свидетельство, почему на нем применяется только русский язык.

Пенси фончӗ Тымарлана чӑвашлах хуравланӑ // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/12487.html

Ҫынсем малтанхи сасӑлав пӗтӗмлетӗвӗсемпе РФ Патшалӑх Думин тата ЧР Патшалӑх Канашӗн кӑҫалхи авӑн уйӑхӗнче иртекен суйлавӗсене хутшӑнакан кандидатсен списокне хатӗрленине пӗлни те палӑрчӗ.

Помоги переводом

Малтанхи сасӑлав... // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

28. Ассур ӗнтӗ Аиаф хули ҫине кайӗ, Мигронран иртӗ, сых ятне хатӗрленине Михмасра пуҫтарса хурӗ.

28. Он идет на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.

Ис 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫӳлхуҫа Моисее ҫапла тесе каланӑ: 2. Израиль ывӑлӗсене пӗлтер, кала вӗсене: эхер те арҫын е хӗрарӑм хӑйне Ҫӳлхуҫана халалласа назорей пулма сӑмах парас пулсассӑн, 3. унӑн вара эрех те, хӑватлӑ шӗвек те ӗҫмелле мар, эрехрен тунӑ сӗрхе те, ӗҫмелли шӗвекрен тунӑ сӗрхе те сыпса пӑхмалла мар, иҫӗм ҫырлинчен хатӗрленине нимӗн те ӗҫмелле мар, чӗрӗ иҫӗм ҫырли те, типӗтнӗ иҫӗм ҫырли те ҫимелле мар; 4. назорей пулса пурӑннӑ хушӑра унӑн нихӑҫан та иҫӗм ҫырлинчен мӗн тунине — вӑрринчен пуҫласа хуппи таранчченех — нимӗн те ҫиес те, [ӗҫес те] пулмасть.

1. И сказал Господь Моисею, говоря: 2. объяви сынам Израилевым и скажи им: если мужчина или женщина решится дать обет назорейства, чтобы посвятить себя в назореи Господу, 3. то он должен воздержаться от вина и крепкого напитка, и не должен употреблять ни уксусу из вина, ни уксусу из напитка, и ничего приготовленного из винограда не должен пить, и не должен есть ни сырых, ни сушеных виноградных ягод; 4. во все дни назорейства своего не должен он есть [и пить] ничего, что делается из винограда, от зерен до кожи.

Йыш 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Израиль ывӑлӗсем вара фараона сых ятне хатӗрленине тытмалли хуласем — Пифомпа Раамсес хулисене [тата Он хулине, урӑхла Илиополь пулать] — лартса панӑ.

И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов, [и Он, иначе Илиополь].

Тух 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫӗнтерекенсем Содомпа Гоморрӑн мӗнпур пурлӑхне тата сых ятне хатӗрленине те пӗтӗмпех илсе кайнӑ.

11. Победители взяли все имущество Содома и Гоморры и весь запас их и ушли.

Пулт 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней