Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хатӗрле сăмах пирĕн базăра пур.
хатӗрле (тĕпĕ: хатӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Давай, Макаров, хӗрарӑмсене ҫывӑхарах, урлӑ коридор тӗлне яр та, хӑв гранатӑсем хатӗрле.

Давай, Макаров, пропусти женщин поближе, до поперечного хода, а сам гранаты готовь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Чӑн-чӑн моряк пулас тесен, пуҫ мимине авантарах хатӗрле, ӳт-тире пӑсни никама та кирлӗ мар.

Если хочешь моряком быть настоящим, так мозги подготовь хорошо, а уж кожу портить не для чего!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хӗрсене валли кучченеҫ хатӗрле.

— Да закусок-то девкам припаси.

XXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Луччӑ хӑвӑртрах чӑх аш ӑшала-ха, пӗр пилӗк цзинь ҫӑнӑхран икерчӗ пӗҫерсе хатӗрле, тӑраниччен ҫикелем те, тен, ҫывӑрса та кайӑп.

Приготовь-ка мне лучше курицу с перцем, да поживей, а еще возьми цзиней пять муки и напеки лепешек, чтоб я заснул на сытый желудок.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Ыран округа каятпӑр, хӗрне инҫе ҫула хатӗрле.

Завтра поедем в округ, собирай доченьку в дальнюю дорогу.

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вара каллех кӗтӗве хӑвала ӑна, хӗлле валли апат хатӗрле, картине тасат, сарайне хӑмӑшпа е улӑмпа вит…

Опять же прогоняй ее, да корму ей в зиму готовь, да баз за ней вычищай, да сарай ей крой камышом или соломой…

XVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Эсӗ ман валли сухари туса хатӗрле е ҫул ҫине чиксе кайма пашалу пӗҫер.

— Ты мне сухарей сготовь либо пресных подорожников спеки.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫав хушӑрах арӑмӗ унӑн ҫап-ҫутӑ, ахаль чух ҫиленчӗкрех курӑнакан куҫӗсен кӗтессисенче куҫҫулӗ капланнине асӑрхарӗ те шурса кайрӗ: «Санӑн каймалла мар-и, Андрюша?» — тесе ыйтсан, — «Ыран каймалла, ҫимеллисем хатӗрле», терӗ ӑна упӑшки.

А в углах светлых, обычно злобноватых глаз заметила жена копившиеся слезы, побелела: «Либо уезжаешь, Андрюша?» — «Завтра. Сготовь харчей».

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ирхинене укҫа хатӗрле, — кӗскен каларӗ ӑна Челкаш.

— Припаси к утру деньги, — коротко сказал ему Челкаш.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Асту, тепӗр шӑматкун, кирек мӗнле пулсан та, илсе хатӗрле, унсӑрӑн часах килместӗп.

Смотри же, чтоб к следующей субботе непременно было, а то долго не приду.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Амӑш, апат хатӗрле.

Мать, давай собирай поесть.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кай, Машӑна ҫула кайма хатӗрле.

Ступай готовить Машу в дорогу.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

А эсӗ, Антун, урапа кӳлсе хатӗрле.

А ты, Антон, запряги телегу.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анфис аппа, каҫа валли кӑлкан эреххине хатӗрле — унччен йӑлтах шито-крыто пулать.

Тётя Анфиса, к вечеру приготовь свою фирменную настойку, к вечеру всё будет шито-крыто.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Сӗтел хатӗрле атя.

Накрывай на стол.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

«Утӑ уйӑхӗнче утӑ хатӗрле», — тенӗ ваттисем.

Старые говорили: "В июле готовь сена".

Пӗрисен выльӑх апачӗ саппас юлать, теприсен... // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

«Атя, ҫыр, кӑларӑм хатӗрле», — хистесех тӑратчӗҫ вӗсем.

"Давай пиши, готовь выпуск", - настойчиво требовали они.

Шупашкар калаҫать // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

8. Урӑхла каламӗ-и ӑна: «ман валли каҫхи апат хатӗрле, пилӗкне ҫых та мана пӑхма пуҫла, эпӗ ӗҫсе ҫием, кайран вара ху ӗҫсе ҫи» темӗ-и?

8. Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?

Лк 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Ху вара хӑма татки нумайрах хатӗрле, хӑвӑнпа пӗрле хӑвӑрт ҫырма пултаракан пилӗк ҫынна — Сарие, Даврие, Салемие, Ехана тата Асиеле — ил те 25. кунта кил.

24. Ты же приготовь себе побольше дощечек и возьми с собою Сария, Даврия, Салемия, Ехана и Асиеля, этих пять, способных писать скоро. 25. И приди сюда,

3 Езд 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Хатӗрлен, вӑрҫӑ кӑралӗ хатӗрле — эсӗ те, сан патна пуҫтарӑннӑ пӗтӗм эшкерӳ те хатӗрленӗр, эсӗ вӗсенӗн ҫулпуҫӗ пул.

7. Готовься и снаряжайся, ты и все полчища твои, собравшиеся к тебе, и будь им вождем.

Иез 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней