Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утмалла (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫерем пуснӑ утма ҫулпа нумаях та утмалла мар иккен — тарасаллӑ пусӑ.

Пройдя по заросшей жухлой травой тропинке, они вышли к колодцу.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Ҫак кӳлӗ Турай ялне икӗ пая пайлать, шкулӗ вара шӑпах ҫуртсен енче мар, тепӗр енче вырнаҫнӑ. Ачасен шкула ҫитме икӗ меслет: 3 ҫухрӑм ҫуран ҫаврӑнса каймалла е тӳрех пӑр ҫийӗн утмалла. Пысӑкрах ачасем нумай чухне иккӗмӗш меслете суйласа илеҫҫӗ, аслӑ ҫынсем вара ҫакна хӑравпа сӑнаса тӑраҫҫӗ», — тесе палӑртать ГТРК корреспонденчӗ.

Длинный пруд делит Тораево на две половины, причем школа находится по другую сторону от частных домов. Школьникам приходится либо делать крюк в три километра через соседнюю деревню, либо идти напрямую по льду. Дети - особенно те, что постарше - «все чаще выбирают второй вариант, а взрослые с ужасом за ними наблюдают», отмечает корреспондент ГТРК.

Турай ялӗнчи ачасем шкула ҫинҫе пӑр ҫийӗпе каяҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Правительство пуҫлӑхӗ палӑртнӑ тӑрӑх, «программа пулмаллах», мӗншӗн тесен «пирӗн ыттисемпе пӗрле утмалла».

Тем не менее, отметил глава правительства, «программа должна быть», потому что «мы должны быть в общем потоке».

Чӑваш Енре ентешӗмӗрсене куҫма пулӑшакан программа пирки калаҫма пуҫларӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Васильевӑнни пек фантазиллӗ утӑм пулсан та, пурпӗрех малалла харсӑррӑн утмалла.

Пусть даже этот шаг будет фантастичным и дерзким, как у Васильева!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ, сан вырӑнта пулсан, кунӗн-ҫӗрӗн вӑрман тӑрӑх утмалла.

Я бы на твоем месте весь день ходил по лесу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кӳлӗ пысӑк, утса тух-ха ун тавра… вӑтӑр ҫухрӑма яхӑн утмалла.

— Озеро-то громадное, попробуй обойти его, это километров тридцать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пирӗн никам ҫӳремен ҫулпа утмалла, ҫӳхе пӑр ҫине пырса кӗме пултаратпӑр, ҫавӑнпа сапаланса утӑр, капланса ан пырӑр.

— Путь у нас нехоженный, можем попасть на тонкий лед, поэтому надо рассыпаться, не идти гуртом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Манӑн ирех машинӑсемпе ҫиччӗмӗшне каймалла, сирӗн те малалла утмалла.

— Мне с утра вести машины на седьмой, вам тоже двигаться дальше.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтан яланах йывӑр, тет Марья Дмитриевна, анчах хӑвӑн ӗҫне юрататӑн пулсан, малалла иккӗленмесӗр утмалла, тет.

Марья Дмитриевна говорит, что вначале всегда трудно, но, если любишь свое дело, надо твердо идти вперед.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫыран хӗррипе пӗр-икӗ миля ҫуран утмалла та, шывсиккинчен иртсен, сулӑ туса, малалла шывпах каймалла.

Надо было пройти пешком по берегу милю или две и, миновав водопад, построить плот и снова пуститься вниз по течению.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсен инҫе утмалла пулмарӗ — тепӗр икӗ-виҫӗ минутран хурхух курӑкӗ хушшинче вӗсем хӑвӑллӑ ватӑ тункатана курчӗҫ: ун йӗри-тавра пыл хурчӗсем хытӑ сӗрлеҫҫӗ.

Им не пришлось далеко ходить — через две-три минуты они увидели среди зарослей молочайника старый дуплистый пень, вокруг которого громко жужжали пчелы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эпӗ шутланӑ тӑрӑх, Казондене ҫитиччен тата вунӑ кун утмалла.

Я подсчитал, что до Казонде осталось еще десять переходов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакӑн пек вӗсен, сыхлавҫӑ-хавильдар пушшине туянса, хӗртсе пӑхакан хӗвел айӗнче ҫӗршер миля утмалла.

И в таком положении они должны были брести под палящим солнцем целые сотни миль, подстегиваемые кнутом надсмотрщика — хавильдара.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапла вара, тыткӑна лекнисен карталанса, сылтӑмалла та, сулахаялла та пӑркаланмасӑр утмалла.

Таким образом, невольники вынуждены были идти гуськом, не отклоняясь ни на шаг ни вправо, ни влево.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэндпа ун юлташӗсен ҫур мильӑна яхӑн ҫакӑн пек чӗтресе-епресе тӑракан вырӑнпа утмалла пулчӗ.

Дику Сэнду и его спутникам пришлось около полумили прошагать по такой губчатой почве.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Те унӑн халь Виталий еннелле, грузовик патнелле, утмалла, те ҫумӑр айнех Иинӑпа пӗрле юлмалла?

То ли бежать в сторону Виталия, к грузовику, то ли остаться здесь, под дождем, с Ниной.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӑшт кулянарах, кулянма нимле сӑлтав та ҫук пулин те, Дик Сэнд, юханшыв хӗррипе пӗр виҫҫӗр утӑма яхӑн ҫӳлелле хӑпарса, ҫӑра вӑрмана кӗчӗ — ҫак вырӑнти урлӑ-пирлӗ сукмаксемпе вӗсен вунӑ кун хушши утмалла пулать.

Не без некоторой тревоги, хотя для нее не было, казалось бы, никаких оснований, Дик Сэнд, пройдя шагов триста вверх по берегу речки, углубился в густой лес, по запутанным узким тропинкам которого ему и его спутникам предстояло пробираться добрых десять дней.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Пӗр километр ытла аяккинелле утмалла вӗт-ха пирӗн!

— Так нам сейчас крюк надо делать на целый километр!

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ирӗксӗрех малалла утмалла.

И ему ничего не остается, как пойти дальше.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утнӑ чух лӑнкки-ланкки пусса, лӑкӑштатса е йӑпӑр-йӑпӑр вӗтӗртеттерсе утмалла мар.

Нужно избегать вперевалку, разболтанной, шатающейся и семенящее-танцующей походки.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней