Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урайӗнчи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак таранччен вӑл пӗрмаях Василий ҫинчен шухӑшласа пурӑннӑ; чӳрече ҫинчи кашни чечек, урайӗнчи кашни пир татӑкӗ уншӑн пурӑннӑ, сывланӑ, ун ҫине пӑхса кулнӑ, мӗншӗн тесен вӗсене Василий курнӑ е курма пултарнӑ.

До сих пор вся жизнь ее была полна Василием; каждый цветок на окне, каждый половичок на полу жили, дышали, улыбались ей потому, что их видел или мог еще увидеть Василий.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем урайӗнчи хут татӑкӗсене пухнӑ, гектограф ҫинчи кӑвак йӗркесене хуллен ӑшӑ шывпа ҫуса тасатнӑ.

Они подобрали с полу обрывки бумаги и осторожно смыли теплой водой с гектографа синие строчки.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗри урайӗнчи шӑтӑксене кӗҫҫе татӑкӗсемпе питӗрет, тепри чӳречине минтер чикет, виҫҫӗмӗшӗ хӑйӗн кӗтесне утмӑл-туратлӑ хитре шпалерпе ҫыпӑҫтарать.

Один дыры в полу войлоком затыкает, другой в окно подушку сует, третий обоями новыми с этакими васильками каморку свою оклеивает.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Урайӗнчи пысӑк савӑт тӗлӗнчен асӑрхануллӑн иртсе, Таня куҫкӗски патне пычӗ.

Осторожно обойдя бутыль, стоявшую на полу, Таня подошла к зеркалу.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Урайӗнчи этем турткаланса илет те пӗрмай пӗр сӑмахах калать:

Человек на полу только ежился и все повторял:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Хӑвӑрах куратӑр, халь манӑн ним йӗрки те ҫук, — терӗ Инсаров, урайӗнчи кӗнекесемпе хут куписем ҫине кӑтартса, — кирлисене туянса ҫитереймерӗм-ха.

— У меня, вы видите, еще беспорядок, — прибавил Инсаров, указывая на груду бумаг и книг на полу, — еще не обзавелся как должно.

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ҫук арӑм, ҫук! — тавӑрчӗ кил хуҫи аллисене ик еннелле сарса, унтан васкасах урайӗнчи улӑма салатма пуҫларӗ.

— Нима жинка, нима! — хозяин развел руками и поспешно расстелил на полу солому.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Павка ҫуркаланса пӗтнӗ урайӗнчи шӗлепки тухса тӑракан пӑта ҫине тинкерсе пӑхса тӑрать.

Павка уставился глазами в потрескавшуюся половицу, внимательно изучая высунувшуюся шляпку гвоздика.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан алшӑллине вӗҫертсе илчӗ те урайӗнчи сурчӑка шӑлчӗ.

Сняла со стены полотенце и плевок с пола вытерла.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Тархасшӑн, гостинӑйне, — терӗ тарҫӑ, каллех ман ума тухса, вара урайӗнчи турилккене пӗшкӗнсе илчӗ.

— Пожалуйте-с в гостиную, — проговорил слуга, появившись снова передо мною и поднимая тарелку с полу.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Малтанлӑха, юриех, часрах урайӗнчи табака пуҫтарса пар.

А сначала, для виду, подбери-ка быстренько махру.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӗтессинчи ачасем те, урайӗнчи тӗттӗм шӑтӑк та курӑна пуҫларӗ.

На полу стало заметно черное пятно люка, а по углам — смутные фигуры ребят.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вӑл ботинкисене тӑхӑннӑ вӑхӑтра амӑшӗ малти пӳлӗмрен йӗппе ҫип илсе тухрӗ, тӳмине лартрӗ те, сасартӑк хыпӑнса ӳксе, урайӗнчи витре кӗрекен сӑмавара ярса тытрӗ.

Пока он обувался, она принесла из горенки нитку с иголкой, пришила пуговицу и вдруг встрепенулась, засуетилась, подхватила с полу ведерный самовар.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫӗр урайӗнчи сарӑ пайӑркаллӑ ҫутӑ тӑваткалӗнче хура качака путекки чарӑна пӗлмесӗр тӑлтти-талтти сиккелесе вылять.

На земляном полу в желтом квадрате света подскакивал и взбрыкивал неугомонный вороной козленок.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Дуняшка ӑна ҫурӑмӗнчен тӗртсе чарчӗ, урайӗнчи кӳлленчӗке шӑлса илсе, айне таса мар савӑт лартса пачӗ.

Дуняшка перебила ему охоту, легонько стукнув по спине; вытерев лужу, подставила поганый чугунок.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ӗҫӗ ҫапларах вӑл, — Федор Лукич аран-аран ҫӗкленсе, пакӑлча тӗлӗнче шыҫнӑ урисене урайӗнчи кавир ҫине антарчӗ:

— Дело это такое, — Федор Лукич с трудом поднялся и опустил на коврик босые, припухшие в щиколотках ноги.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Урайӗнчи чӳречен хӗреслӗ читлӗхӗпе касӑланса выртакан ылтӑн уйӑх мӗлки курӑнать.

На полу — перерезанная крестом оконного переплета золотая дрема лунного света.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урайӗнчи улӑм ҫинче арпашӑнса выртакан утиялсем, шинельсем, ҫурса тӑкнӑ минтерсем, тӗксемпе ҫӗтӗк-ҫурӑксем хушшинче гитлеровецсен виллисем выртаҫҫӗ.

На полу среди соломы, одеял, шинелей и разорванных подушек, в пуху и тряпье валялись убитые гитлеровцы.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Галерея урайӗнчи тусан ҫинче Дерунов нимӗҫ салтакӗсем тӑхӑнакан ботинкӑсен пӑтисем шатралатнӑ йӗрсем тата хӗрарӑм, ача калушӗсем вӗтӗ йӗр туса хӑварнине курнӑ.

А на ракушечной пыли, покрывающей пол галереи, Дерунов заметил рябые от гвоздей следы солдатских ботинок немецкого образца и свежие рубчатые отпечатки женских и детских галош.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кам-ха ку тӑрать ҫакӑнта, кам аялалла, урайӗнчи хура ҫурӑкалла пӑхнӑ?

— Кто же это стоит здесь и смотрит вниз, на черную щель в полу?

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней