Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урайӗнчи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ухтиван чалӑшса ларнӑ лупас тӑррине, урайӗнчи ҫӳп-ҫапсем ҫине пӑхатъ.

Ухтиван с горечью разглядывает покосившуюся крышу сарая, труху, осыпавшуюся с нее на земляной пол.

Татӑклӑ сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Сӗтел-и? — Хушаҫҫӗ Петӗрӗ урайӗнчи кушака тапса ывӑтнӑ.

— Стол, говоришь? — Петр Велят ни за что ни про что поддел ногой лежавшую на полу кошку.

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Арӑмӗ урайӗнчи кавӑн саланчӑкне шӑпӑрпа шӑлма тытӑнчӗ…

Помоги переводом

Кавӑн // Григорий Луч. «Капкӑн», 2012. — 12№ — 8–9 с.

— Эп ӑна хаҫатпа чӗркесе ҫав урайӗнчи пӗчӗк арчана хунӑччӗ, — терӗ амӑшӗ.

Помоги переводом

IX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тукай урайӗнчи сӑлӑпа ярса илсе ӑна сӑлӑппа хӗнеме тапратрӗ.

Помоги переводом

12. Ҫул хӗрринчи йывӑҫ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл мачча патӗнчи карнизран пуҫланать те урайӗнчи хашака таранах анать, айккисенче вара стена патне ҫитме пӗр фут.

Оно шло от потолочного карниза до рамы в полу, а по сторонам на фут не достигало стен.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫул ҫӳревҫӗ урайӗнчи пысӑк картта ҫинче выртать, ӑна булавкӑсемпе тӗрлӗ тӗлтен тирет.

Путешественник лежал на полу, на большой карте, утыкивая ее булавками.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Урайӗнчи михӗсем ҫинче тӑвӑрланса ларакан аран-аран вырнаҫкаланӑ ҫынсен ушкӑнӗнчен мӑкӑртатни, вӑрҫкалани тата хӗстерекен кӳршисене чышкаланисем те илтӗнкелеҫҫӗ.

С полу же, с мешков, из плотной кучи устроившихся кое-как то и дело доносилось ворчание, ругательства и тычки в сторону напиравших соседей.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унтан кӗл пекех шуралса кайнӑ ачасен пичӗсене, пӑшалпа персе ваннӑ урайӗнчи сарӑ чул плитине тата алӑк умӗнче библири тӑвар юпа пек хытса кайнӑ Геннади пупа курса юлма ҫеҫ ӗлкӗртем.

Оттуда я успел разглядеть белые, будто ватные лица учеников, желтую плиту каменного пола, разбитую выстрелом, и превратившегося в библейский соляной столб застрявшего в дверях отца Геннадия.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кравать патӗнче урайӗнчи тӗрлӗ савӑта, хӑй тӑракан вырӑнти шыв кӳлленчӗкне шухӑшлӑн пӑхса ҫаврӑнчӗ.

У кровати он задумчиво осмотрел различные, на полу, склянки с лекарством и лужу, образовавшуюся на месте его стояния.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Урайӗнчи кивӗ пластинкӑсен купинче — граммофон.

На полу стоял граммофон в куче сваленных старых пластинок.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Калюков тек пӗр самант та тӑхтаса тӑмарӗ, алӑкран пуҫне йӑпӑрт кӑларчӗ те, такамсем кунталла чупса килнине асӑрхаса, ӑна шалт хупса лартрӗ, вара урайӗнчи вӑрттӑн алӑкран чӑмрӗ, пӳрт айӗпе ҫырмана тухсан, пӗр самант ҫеҫ тавралла пӑхса илсе, тӗмсем хушшине мар, айккине, сылтӑмалла сиксе ӳкрӗ, куҫран ҫухалчӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чӑн та, Калюков пит ӳсӗрех марччӗ, утар хуҫи ҫуккине пӗлекенскер, йытӑсене тухса апат парса кӗчӗ, касмӑкри йытта Сидор пӳрчӗ патӗнчен хӑйсем пурӑнакан вӗлле пӳрчӗ патнерех куҫарчӗ, урайӗнчи вӑрттӑн алӑк уҫӑлнипе уҫӑлманнине тӗрӗслерӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах, кирлӗ пулсан, ҫак ҫуртӑн хыҫалти, тӗрӗсрех, урайӗнчи вӑрттӑн алӑкӗнчен тӳрех ҫырмари чӑтлӑха чӑмма пулать.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗр хушӑ Альӑн сӑнӳкерчӗкне алӑра тытса тӑнӑ хыҫҫӑн Юра хыпалансах урайӗнчи ванчӑксене шӑпӑрпа шӑлса пуҫтарса ҫӳп-ҫап карҫинккине кайса печӗ.

Помоги переводом

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Анне, эпир килтӗмӗр, — пӳрт алӑкне шартлаттарса хупнипе шартах сикрӗ урайӗнчи шыва типӗтекен Марья инке.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Иван Гора пуҫӗпе сулнӑ та, вагон урайӗнчи хӗҫпӑшал купинчен винтовка илсе, Варварополье станцинче армие пырса хутшӑннӑ шахтерсен виҫҫӗмӗш отрядне шырама тухса кайнӑ.

Иван Гора кивнул головой, взял из кучи — на полу вагона — винтовку, пошел искать третий шахтерский отряд, из тех, что присоединились к армии на станции Варварополье.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хыҫлӑ пукан ҫинче лараканскер ҫара урисемпе таса урайӗнчи урана уҫӑлтаракан хӑмасем ҫине пускаласа илет.

Слегка раскачиваться на стуле и ощущать под босыми ступнями прохладные свежевымытые половицы.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тӗтӗм ӑшӗнче шыв витри хыпашласа тупса эпӗ урайӗнчи ҫулӑма сӳнтертӗм те, пуленккесене кӑмакана каялла ывӑтма тытӑнтӑм.

Нащупав в дыму ведро воды, я залил огонь на полу и стал швырять поленья обратно в печь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кӗрсенех вӑл урайӗнчи хунара илсе сӗтел ҫине лартрӗ, унтан ӑшӗнчи ҫуртине ҫутрӗ.

Он поднял фонарь с полу, подошел к столу и зажег светильню.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней