Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳрӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тӳрӗ (тĕпĕ: тӳрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнтӗ сире ырӑшӑн ырӑпа тавӑрма тӳрӗ килтӗрччӗ.

Помоги переводом

1. Ҫунакан уха йӗппи // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Мӗнле тухма пулать унта — Атӑлпа ҫаврӑнса каймалла-и е вӑрманпа та тӳрӗ ҫул пур сирӗн?

Помоги переводом

1. Ҫунакан уха йӗппи // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Каҫхине мулкач хирсем тӑрӑх ҫӳресе тӳрӗ йӗрсемех хӑварать, анчах тул ҫутӑлсан ун тӑшманӗсем вӑранаҫҫӗ, вӑл йытӑ вӗрнине е ҫуна тупанӗ чӗриклетнине илтет тата ҫынсен сассисене, вӑрманта кашкӑр кӑшӑртатнине тӑнлать, хӑраса ӳксе ун-кун чупкалама тытӑнать.

Заяц ходит ночью по полям и лесам без страха и прокладывает прямые следы; но как только приходит утро, враги его просыпаются, заяц начинает слышать то лай собак, то визг саней, то голоса мужиков, то треск волка по лесу и начинает от страха метаться из стороны в сторону.

Мулкачсем // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 38–39 с.

— Вӑхӑт тупӑнсан, кӗрсе тух ман пата, Саша: Некрасов урамӗ, вӑтӑр ҫиччӗмӗш ҫурт, саккӑрмӗш хваттер, — тӳрӗ кӑмӑлпа чӗнчӗ Эльгеев Паймука хӑй патне.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Епле тӳрӗ ҫын тупӑннӑ!

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Вӑт тӳрӗ сукмак сана, — терӗ Ундрицов, ӳсӗре-ӳсӗре.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫӗнӗ ҫӗнтерӳсемпе ҫитӗнӳсем вара пирӗнтен, тӳрӗ кӑмӑлпа тӑвакан ӗҫӗмӗртен килеҫҫӗ.

Новые победы зависят от нас с вами, от нашего добросовестного труда.

Олег Николаев Республика кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/06/24/gla ... et-s-dnem-

— Честь пама нумай ӑс кирлӗ мар: стан тӳрӗ пултӑр та козырек вырӑнта лартӑр, тата сылтӑм алӑ пушӑ пултӑр, — сулахай аллипе Соньӑпа ҫӑтрах хӗстерсе каларӗ Миша.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫленӗшӗн чунтан тав тунине йышӑнсамӑр, пурсӑра та ҫирӗп сывлӑх, телей тата ырлӑх сунатӑп.

Примите самые искренние слова благодарности за ваш добросовестный труд и пожелания крепкого здоровья, счастья и благополучия.

Олег Николаев Пир-авӑр тата ҫӑмӑл промышленноҫ ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/06/12/ole ... ikov-legko

Анчах ытла тӳрӗ ҫыраҫҫӗ: «Выҫлӑх ҫулсем час-часах пулни Российӑри социаллӑ стройран килет: патшалӑхри йӗрке агрономи наукине тӗпе хурса ӗҫлеме, ялхуҫалӑх машинисемпе усӑ курма май памасть».

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах ҫав хаҫатах малалла вуланӑҫемӗн унӑн шухӑшӗ хӑвӑрт улшӑнать: ытла та тӳрӗ ҫыраҫҫӗ, тет.

Помоги переводом

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Сехет, чӑн-чӑн чӗрӗ чун евӗр, ҫак куҫӑмсене пачах «асӑрхамасть», вӑл — Крукс тата К° ӗҫӗ, опекун парни, авалхи сехет — кӗвве тӳрӗ кӑмӑллӑн вӗҫлерӗ.

Часы, как настоящее живое существо, не обратили на это никакого внимания; они добросовестно заканчивали мелодию, старинные часы работы Крукса и К o, подарок опекуна.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Ҫаксем унӑн — питӗ хӑвӑрт тата тӳрӗ кӑмӑллӑн.

Он проделал все это очень быстро и добросовестно.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Эсир шпионка, тӳрӗ те таса Ева Страттон!

Вы шпионка, праведная Ева Страттон!

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ ҫар служби пирки ҫапларах шухӑшлатӑп: тӳрӗ йӗр тата «урра!»

Мое представление о военной службе таково: прямая линия и «ура»!

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сӑрӑ, чӗрӗ куҫӗсем сывӑ та ансат, ахаль сӑна туллин тивӗҫтереҫҫӗ, унра ҫапах та каппайчӑклӑх та, кӑнттамлӑх та ҫук, — тӳрӗ ҫыннӑн лайӑх сӑн-пичӗ.

Серые, свежие глаза вполне отвечали молчаливому выражению обыкновенного, здорового и простого лица, в котором не было, однако, ни самодовольства, ни грубости, — хорошее лицо честного человека.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси ҫирӗм сакӑр ҫулсенчи вӑтам пӳллӗ, тӳрӗ кӗлеткеллӗ ҫынна курать.

Джесси увидела человека лет двадцати восьми, среднего роста и правильного сложения.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ тӳррӗн калама хӑнӑхнӑ, — хирӗҫлерӗ те Ева яшка сыпса пӑхрӗ, Джесси ӳпкеленипе кӑштах та аван марланмарӗ, — анчах сан патна килнӗ чухне эпӗ сӗмсӗрленичченех тӳрӗ пулма тӗв турӑм.

— Я прямолинейна, — возразила Ева, пробуя суп и нимало не тронутая выговором Джесси, — но когда я ехала к тебе, я решила быть прямолинейной до наглости.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сире тӳрӗ кӑмӑлпа вӑй хунӑшӑн тав тӑватӑп, тухӑҫлӑ ӗҫлеме, ӑнӑҫу, телей, ырлӑх сунатӑп!

Благодарю вас за добросовестный и созидательный труд, от всей души желаю вам плодотворной работы, успехов, счастья и благополучия!

Олег Николаев Раҫҫей предпринимательлӗх кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/26/ole ... skogo-pred

Сире служба ӗҫне парӑннӑшӑн, хӑвӑр тивӗҫе тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫланӑшӑн тав тӑватӑп.

Выражаю признательность за добросовестную службу, верность долгу и присяге.

Олег Николаев Пограничник кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/28/ole ... ranichnika

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней