Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗрлӗрен сăмах пирĕн базăра пур.
тӗрлӗрен (тĕпĕ: тӗрлӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тӗрлӗрен патентланӑ эмелсене тата ҫӗнӗрен шухӑшласа кӑларнӑ эмеллемелли майсене шутсӑр юратакан ҫынсен шутне кӗчӗ.

Она была из тех людей, которые увлекаются патентованными средствами и всякими новыми лекарствами и способами укрепления здоровья.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑн пек хуйхӑллӑ вӑхӑтра Том кашни кунах е пӗр кун сиктерсе, май килсенех «ҫын вӗлернӗскер» ларнӑ ҫӗре, тӗрмен решеткеллӗ пӗчӗк чӳречи патне, пырса ҫӳрерӗ, ҫав ҫын валли вӑл тӗрлӗрен тутлӑ япаласем, хӑй мӗн тупма пултарнине вӑрттӑн иле-иле пычӗ.

В продолжение всего этого тревожного времени Том каждый день или через день, улучив удобный случай, ходил к маленькому решетчатому окошечку тюрьмы и тайком просовывал через него угощение для «убийцы», какое удавалось промыслить.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Ӗмӗр-ӗмӗрех тӗрлӗрен тӗлӗксем курса, тӑпра ӑшӗнче шӑтӑкра ҫывӑрса выртни мӗнле лайӑх вӑл», — тесе шухӑшларӗ Том.

Как хорошо, думалось ему, спокойно лежать и грезить, грезить без конца.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр вӑхӑтрах вӑл пӑрахучӗ те, капитанӗ те, сигналсем параканӗ те пулчӗ, ҫавӑнпа та унӑн хӑйӗн палуби ҫинче тӑрса, хӑйне тӗрлӗрен приказсем парса, ҫав приказсене хӑйӗн ӗҫе кӗртме лекрӗ.

Он был и пароход, и капитан, и пароходный колокол — все вместе, и потому воображал, что стоит на капитанском мостике, сам отдавал команду и сам же ее выполнял.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл хӑйӗн мӗнпур ырлӑхне: ачасен вылямалли ҫӗмрӗк япалисене, мрамор шарикӗсене, тӗрлӗрен ӑпӑр-тапӑр япалисене туртса кӑларса, вӗсене ҫавӑркаласа пӑхма пуҫларӗ.

Он вынул из кармана все свои сокровища и произвел им смотр: ломаные игрушки, шарики, всякая дрянь.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем, паллах, тӗрлӗрен савӑнӑҫлӑ вӑйӑсем выляҫҫӗ ӗнтӗ.

В разные интересные места.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Савӑтран сахӑр катӑкӗсем йӑкӑрта-йӑкӑрта каҫхи апатне ҫинӗ хушӑра Полли мӑнаккӑшӗ ӑна тӗрлӗрен, питех те чее ыйтусем пачӗ, хӑй лартакан «серепесене» Том пырса лекӗ те каламалла маррине те астумасӑр персе ярӗ тесе ӗмӗтленчӗ вӑл.

Покуда Том ужинал, при всяком удобном случае таская из сахарницы куски сахару, тетя Полли задавала ему разные каверзные вопросы, очень хитрые и мудреные, — ей хотелось поймать Тома врасплох, чтобы он проговорился.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗлетӗп, унӑн пуҫӗнче туллиех тӗрлӗрен ухмахла шухӑшсем.

Он сущий чертенок, знаю.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсене кунне 2 хутчен вӗри апатпа тивӗҫтереҫҫӗ, воспитатель тивӗҫне пурнӑҫлакан учительсем тӗрлӗрен хаваслӑ вӑйӑсем, конкурссемпе ӑмӑртусем, экскурсисем ирттереҫҫӗ - тӗрлӗ енлӗ аталантараҫҫӗ, пӗрлех сывлӑхне тӗреклетессишӗн тӑрӑшаҫҫӗ.

Им дают до 2 раз в день горячее питание, осуществляющие обязанность воспитателей учителя проводят различные весёлые игры, конкурсы и соревнования, экскурсии - разными способами развивают, и одновременно заботятся об укреплении здоровья.

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.31

Тӗрлӗ професси представителӗсен пӗрлӗхне тата пӗр шухӑшлӑхне палӑртакан хаваслӑ уява район центрӗнчи организаци-предприяти, тӗрлӗрен харпӑрлӑх формиллӗ учрежденинчи ӗҫ коллективӗсемпе пӗрлех ватти-вӗтти, уява хапӑл тӑвакан ытти хастарсем район администрацийӗ умне пуҫтарӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Вӗл вӗҫрӗҫ ялавсем, шӑранчӗҫ юрӑсем // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.05.07

Тӗслӗхрен, литература чӗлхинче ҫирӗпленнӗ «катмак» тата «кӗреҫе» ӲлопатаӲ ячӗсем тӗрлӗ районта тӗрлӗрен.

Помоги переводом

Ӗҫе мӗн ачаран вӗрен // Наталия МАТВЕЕВА. Тантӑш, 2015.11.26

Пӗр ӗҫ хатӗрне тӗрлӗ ҫӗрте тӗрлӗрен калаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ӗҫе мӗн ачаран вӗрен // Наталия МАТВЕЕВА. Тантӑш, 2015.11.26

– Выговор, дисциплина штрафӗ, 15 талӑклӑх штраф изоляторӗ (ШИЗО), ултӑ уйӑхлӑх камерӑллӑ пӳлӗм – йӗркене пӑсакансене явап тыттарма яваплӑх виҫи тӗрлӗрен.

Помоги переводом

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Романӑн тӗп темине Шевле старик тытса пырать, анчах ытти геройсем вара хӑйсен урӑх ыйтӑвӗсемпе супаҫҫӗ, тӗрлӗрен тӗрлӗ юратупа аташаҫҫӗ, вӗсене пачах урӑх темӑна асра тытса ҫырнӑ, тейӗн.

Главную тему романа ведет старик Шевле, но другие герои заняты над своими другими вопросами, бредят всяческой любовью, словно их образ был написан под впечатлением совсем другой темы.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Эсир вӗт тӗрлӗрен отписка ҫырнӑ чухне мӗн кӑна шутласа кӑлармастӑр.

Вы ведь, когда пишите отписки, что только не придумываете.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Вӗсене шкулти учительсем, патшалӑх тытӑмӗнче ӗҫлекенсем ӑҫтан килнӗ унтан, тӗрлӗрен програмистсем пулӑшнипе тупкалаҫҫӗ компьютерӗсем валли.

Их находят для компьютеров при помощи школьных учителей, работников государственных структур, откуда бы ни взявшихся, различных программистов.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Анчах ҫакна шута илмелле: тӗрлӗ культура валли тӗрлӗрен тӑпра кирлӗ.

Но нужно учесть вот что: для разных культур нужна разная земля.

Калча валли тӑпра хатӗрлер // Эльвира Иванова. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.01.28

Вӗсене туянакансемпе тата паянхи ытти «ырлӑхсемпе» усӑ куракансемпе калаҫатӑн та вӗсем лару-тӑрӑва тӗрлӗрен хак параҫҫӗ.

Разговариваешь с их покупателями и теми, кто пользуется другими «благами», они по-разному оценивают ситуацию.

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Паянхи ҫынсен ытларах пайӗ хальхи вӑхӑтри лайӑхрах пурнӑҫа магазинсене ют ҫӗр-шывсенчен кӳрсе килнӗ тӗрлӗрен имҫамсемпе «пуян» ӗҫмелли-ҫимелли продуктсемпе, расна тӗрлӗ тӑхӑнмалли, «крутой» техника таварӗсемпе танлаштарса хак парать.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Ахальтен мар ӗнтӗ вӗсем хӑйсем ӗҫлеме тытӑннӑранпа кашни ҫул тенӗ пекех тӗрлӗрен выставкӑсене хутшӑнса призлӑ вырӑнсене ҫӗнсе илеҫҫӗ, хаклӑ парнесене тивӗҫеҫҫӗ.

Помоги переводом

«Симӗс ылтӑнран» - чӑн-чӑн ылтӑн медаль // А.НИКОЛАЕВА. Хӗрлӗ ялав, 10.06.17

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней