Поиск
Шырав ĕçĕ:
Хӑтарттарма мар, вал хӑйне хӑтарасшӑн тӑрӑшакан ҫынсенчен мӗнле те пулин инҫерех тарасшӑн.Наоборот, он явно старается уйти как можно дальше от спасителей.
VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Акӑ хай, нимӗҫсем хупма тӑрӑшакан хапха, — терӗ те вӑл, Баренц тинӗсӗнчен Карск тинӗсне тухакан вырӑна ҫавӑнтах аллаппипе витрӗ, — вӗсем мӗншӗн тесен авиаци моторӗсем тӑвас ӗҫре Энск рудникӗсем мӗнле пысӑк усӑ кӑтартнине питӗ лайӑх тӗшмӗртеҫҫӗ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ахальтен мар-ҫке ҫав хисеплӗ ученӑй хӑй ӗҫне пӑсма хӑтланса ӗҫе тӳрре кӑларма тӑрӑшакан шкул ачин сӑмахӗсем ҫинче юри чарӑнса тӑрать.
Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Унтан тата вӑл мӗн шухӑшланине туса пӗтерме тӑрӑшакан ҫын.В-третьих, он способен на решительный шаг, то есть человек дела.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Шел, питӗ лайӑх матросчӗ, тӑрӑшакан ҫынччӗ, ытлашши айван та марччӗ вӑл.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Тен, вӑл хайӗн вилнӗ упӑшкишӗн ҫав тери нумай тӑрӑшнӑ Николай Антоныч (вӑл хӑйӗн упӑшкишӗн тӑрӑшакан ҫынна ҫеҫ, ӑна ҫеҫ качча тухма пултаратӑп тесе шутланӑ-ҫке-ха) ҫав териех айӑплӑ та чунсӑр пуласса та кӗтмен пулӗ.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Хӑйне ырӑ кӑмӑллӑ пек тытма тӑрӑшакан Николай Антоныч манӑн куҫ умне ҫиҫӗмле хӑвӑртлӑхпа тухса тӑчӗ.Николай Антоныч, вежливый, обстоятельный, круглый, мигом представился мне.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Мана тыткӑна илеҫҫӗ, вӗлерме пӑхаҫҫӗ, анчах эп хама паттӑр тытатӑп, тарса хӑтӑлатӑп, унтан хамӑн юлташсене, тантӑш хӗрсене хамӑра чура тума тӑрӑшакан вӑрӑ-хураха хирӗҫ ҫапӑҫӑва ҫӗклетӗп.
6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Пурне те пӗлме тӑрӑшакан арӑмне хирӗҫ вӑл, нимӗн пулман пек, уҫӑ сасӑпа: — Акӑ мӗн, амӑшӗ, хӗрарӑмсем кӑмакасене улӑмпа хутма тапратнӑ; инкек-мӗн пуласран, эпӗ хӗрарӑмсене кӑмакасене ӳлӗм улӑмпа мар, ҫапӑпа та ытти вутӑпа хутма приказ патӑм, — терӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Вӑл ҫынсене юратакан, ҫӗнӗ ҫынсемпе калаҫма, вӗсенчен ҫӗнӗ хыпарсем ыйтса пӗлме тӑрӑшакан этем пулнӑ пулас.
Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Унран тепӗр ҫыру киличчен Алексей ӑна ответ пама, геройсенчен те герой пулса тӑракан ҫын — эп мар вӑл, эсӗ, вӑрҫӑри вут-ҫулӑм ӑшӗнче лӑпкӑн, ҫине тӑрса тӑрӑшакан пӗчӗк хӗрача, тесе ҫырса яма та пултарайман.
9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Вӑл тӗрмене ӑнсӑртран пырса кӗнӗ тата кунта епле пулсан та ытларах курса тухма тӑрӑшакан ҫын пек курӑнать.Он бродит по тюрьме, как случайный посетитель, желающий вынести отсюда как можно больше впечатлений.
Тӗрмери фельдшер // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Чӑннипе каласан, эпӗ курнӑ пурнӑҫ пирӗн тӗрмери пурнӑҫ пекех пулнӑ; вӑл — йывӑр пусмӑр айӗнчи пурнӑҫ, пӗр вырӑнта пӑвса пӑрахма, пӗтерсе хума тӑрӑшакан, анчах тепӗр вырӑнта ҫӗршер хунав ярса тухакан пурнӑҫ, вилӗмрен вӑйлӑрах пурнӑҫ пулнӑ.
VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Зандер — питӗ тӑрӑшакан ҫын, час-часах вӑл, хӑй тӑрӑшнине кӑтартма, кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче те допрос тӑвать.Зандер усерден и часто, чтобы показать свое рвение, допрашивает даже в обеденное время.
Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Анчах та политикӑллӑ полицин ун пек ӑс-тӑн тӗлӗшӗнчен кая юлнӑ, хӑйшӗн ҫеҫ тӑрӑшакан ҫынсемпе сайра ӗҫлемелле пулать.Но политической полиции редко приходится иметь дело со шкурниками.
Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Ялан лӑпкӑ, кӑмӑллӑ, хӑйӗн вӑйне хӗрхенмен ырӑ хӗрарӑма, аманнипе, контузи пулнипе е чирленипе стройран тухса госпиталь койки ҫине килсе выртма тӳр килнӗ ҫынсемшӗн пӗтӗм чунне парса тӑрӑшакан сестрана палатӑра пурте юратнӑ, вӗсемшӗн вӑл амӑшӗ пек, тӑван йӑмӑкӗ пек пулса тӑнӑ.
12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Ку вӑл — процедурӑсем тӑвакан сехет пулнӑ, палатӑра виҫҫӗн кӑна юлнӑ; Степан Ивановича ним чӗнмесӗр сӑнаса выртакан Комиссар, тата епле пулсан та ҫывӑрса кайма тӑрӑшакан Мересьев.
9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Вӑл Гвоздева Армин ҫар совечӗн членӗ ячӗпе хаяр рапорт каласа ҫыртарчӗ, — лайӑх, тӑрӑшакан ҫынна ахалех ятласа тӑкнӑ «строкачсене» чарма ыйтрӗ.
7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Икӗ хӗрӗ часах хӑйсемех ҫырма пӑрахрӗҫ, анчах пит те тӑрӑшакан Анюта виҫҫӗшшӗн те ҫырма пуҫларӗ.Две девушки сами собой отсеялись, зато заботливая Анюта стала писать за троих.
7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Теприн ҫинче, Алексей койкипе юнашарри ҫинче, шатра питлӗ, сарӑ та ҫинҫе уссиллӗ, питех те вашават, ҫынсене юрама тӑрӑшакан, калаҫма юратакан ҫӑмӑл шӑмшаклӑ ҫын выртнӑ.
2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950