Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвӑлса (тĕпĕ: тӑвӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫав пушӑлӑха хирӗҫ, ӑна йышӑнса илес тесе, суккӑрӑн чӗри тӗпӗнчен темскер пит йывӑррӑн тӑвӑлса ҫӗкленет.

А навстречу этой пустоте из самой глубины души слепого подымалось что-то с тяжелым усилием, чтобы ее заполнить.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Иманус ӑшчикки тӑвӑлса килнипе мӗкӗрсе ячӗ:

Иманус захохотал.

VIII. Калаҫнипе мӗкӗрни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӗрарӑмсен кӑшкӑрашнипе, гудок вӗҫӗмсӗр мӗкӗрнипе тата мӗн пур пулса иртекен ӗҫсене курса тӑнипе тӑвӑлса ҫитнӗ рабочисем картишӗнчен тухасшӑн мар.

Наэлектризованные этими криками, гудком и всем происходящим у них на глазах, рабочие отказывались уходить со двора.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Украинӑна килсе кӗнӗ те поляк халӑхӗн ячӗпе командӑлать! — тӑвӑлса кайса кӑшкӑрчӗ Остап Шабель, хура куҫхаршиллӗ илемлӗ ҫын, депора мӑлатук ҫапаканскер.

Залез на Украину и командует именем польского народа! — возбужденно крикнул Остап Щабель, чернобровый красавец, молотобоец из депо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Павелӑн халиччен ӑшра тытнӑ чӑтӑмлӑхӗ пӗтӗмӗшпех тӑвӑлса тухрӗ, ҫавӑн пек чухне яланхи пекех, хӑвӑрт та вӑрт-варт турткаланса илчӗ вӑл.

Все, что долго сдерживал в себе Павел, прорвалось наружу, и, как всегда в такие моменты, стали стремительны и жестки движения.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Долинник, ҫилли тӑвӑлса ҫитнӗ Шлемӑна итлесе, ирӗксӗрех кулса ячӗ.

Долинник невольно улыбнулся, слушая возмущенного Шлему.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӑхаттӑм та улпутсен тутӑ та илемлӗ тумланнӑ ывӑлӗсем ҫине, чун тӑвӑлса килетчӗ.

Глядишь, бывало, на сытых да наряженных господских сыночков, и ненависть охватывает.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Чим, Оля, эс нимӗн те, нимӗн те ӑнланаймастӑн! — терӗ Женя, ӑшӗ тӑвӑлса ҫитнипе.

— Но, Оля, ты ничего, ничего не понимаешь! — с отчаянием воскликнула Женя.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

«Ҫапла, — терӗ вал чунӗ тӑвӑлса ҫитнипе, — манӑн талант пулнӑ. Пур ҫӗрте те, пурин ҫинче те унӑн йӗрӗсем, унӑн паллисем курӑнаҫҫӗ…»

«Да», проговорил он отчаянно: «у меня был талант. Везде, на всем видны его признаки и следы…»

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Анчах чӗри тӑвӑлса ҫитрӗ.

Но в груди сделалось душно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна курсан чунӑм тӑвӑлса килетчӗ.

Душа прямо переворачивалась, глядючи на нее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑшӑм йӑлт тӑвӑлса ҫитрӗ.

Настроение паршивое.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Груз тӑвӑлса лармасан, паллах….

Если груз не забурится…

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Лӑпкӑнрах, лӑпкӑнрах!» — таҫтан йӑтӑнса тухнӑ тӳрккес ҫилӗ тӑвӑлса хӑпарнине туйса, йӑпатрӗ хӑйне.

«Спокойно, спокойно!» — успокаивал он сам себя, чувствуя, как неизвестно откуда появившийся приступ дикой злобы захлестывает его.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Шел, ҫав вӑхӑтрах тата ҫилӗ те тӑвӑлса килет!

Жалко, и зло берет!

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫакӑр татӑкӗ пыра тӑвӑлса ларчӗ, шӑнкӑртатса, алӑран кашӑк тухса ӳкрӗ.

Кусок хлеба застрял в горле, звякнув, из рук упала ложка.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл ҫак сӑмаха итлекенӗн хӑлхи йӳҫӗхсе йӗрӗнесрен, ҫавна пула сӑмахӗ те пыра тӑвӑлса ларасран хӑракаччӗ.

Что застрянет это слово в горле, неприятно царапнет слух того, к кому впервые будет обращено?

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пит-куҫӗ ун ҫавӑнтах юнпа тӑвӑлса тулчӗ, чӗри хыттӑн-хыттӑн тапма пуҫларӗ.

Мозг царапнула мысль, от которой кровь прилила к лицу, часто-часто застучало сердце.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӑш-чикӗсем, чуниллисен пек, тӑвӑлса ҫитнӗ!

Озлели, как черти!

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Выльӑхсем! — пӑшӑлтатнӑ тӑвӑлса ҫитнӗ визирь.

— Скоты! — прошептал потрясенный визирь.

Аслӑ визирь // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней