Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тытӑнӗ (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑшӑрханнипе йӑлтах шурса улӑшӑннӑ манӑн сӑн-сӑпат, хӗрелсе кайнӑ куҫӑмсене курсан, тен, Гретхен та урӑхла шухӑшлама тытӑнӗ, тесе пӳлӗмрен ӑна хирӗҫ тухрӑм.

Я вышел из комнаты, думая, что мой расстроенный вид, бледное лицо, покрасневшие глаза произведут впечатление на Гретхен и она изменит свое отношение к поездке.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ильич часах акӑ ӗҫе тытӑнӗ.

Скоро Ильич приступит к работе.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вара пӗр-пӗр ырӑ кун Германи унӑн шутсӑр пысӑк пуянлӑхӗсемпе усӑ курма тытӑнӗ.

Тогда Германия в один прекрасный день воспользуется ее неслыханными богатствами.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ну, апла пулсан, мӗн те пулин тӑвас пулать, унсӑрӑн ҫӗрӗпе капла ларма кичем, Андрий те манпа каллех чӑкӑлташма тытӑнӗ, манӑн чӑтӑм пӗтсе ҫитӗ; вара скандал пуҫланса каять, — каллех тапратрӗ Леон хӑйӗн «кушакпа шӑши» вӑйине.

— Ну, тогда надо заняться чем-нибудь, а то скучно всю ночь так сидеть, и Андрий опять станет ко мне придираться, а у меня терпение кончится, и будет скандал, — начинал Леон свою игру в «кошки-мышки».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫитӗнсен эпӗ мӗнле нӗрсӗр хӗрарӑм иккенне чухлама пуҫласан вӑл манран йӗрӗнме тытӑнӗ, «анне» теме те намӑсланӗ.

Павлик, когда повзрослеет и поймет, какая я дрянь, будет меня сторониться, стыдиться называть меня матерью…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Арлӑ пурнӑҫ та тытӑнӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Юр айӗнче шултра пучахлӑ ылттӑн пек тулӑ хӗрме, унтан ҫӗрме тытӑнӗ.

И станет преть да гнить под ними колосистое золото.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑс пама тытӑнӗ те — каялла лагере тухса тарӑн!..

Такую мораль начнет читать — обратно в лагерь сбежишь!..

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кадетсен влаҫӗ пуҫран ачашлать-ха халь пире, кайран ак ҫӳҫе-пуҫа тӑпӑлтарма тытӑнӗ.

А кадетская власть зараз гладит, а потом будет против шерсти драть.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем иккӗшӗ калаҫса утӗҫ, Рубцов-Емницкий пӗр симӗс хӑяр татса илӗ те тутӑрпа шӑлӗ, хуппи йӑлтӑртатать-и тесе, хӗвел ҫине тытса пӑхӗ, ҫӗҫӗ кӑларса касӗ те ҫиме пуҫлӗ; вара вӑл хӑяр татакансемпе калаҫма тытӑнӗ, вӗсене пахчара тӗрлӗ тавар сутакан лавкка уҫса парасси, мануфактура илсе килесси ҫинчен палкаса кӑтартӗ — ҫапла тем те пӗр ҫинчен калаҫнӑ вӑхӑтра эпир Рубцов-Емницкий кантурне кӗрсе пӑхӑпӑр.

Пока они будут идти и разговаривать, пока Рубцов-Емницкий не спеша сорвет молодой ярко-зеленый плод, оботрет его платком, посмотрит на солнце — блестит ли корка, затем достанет нож, разрежет и только потом уже съест; пока он будет беседовать со сборщицами и обещать им всякие приятные вещи, как-то: открыть на огороде промтоварную точку, завезти сюда мануфактуры — словом, пока все это будет говориться, мы тем временем заглянем в контору Рубцова-Емницкого…

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗҫех ҫурхи хӗвел ҫӗр питне юртан тасатӗ те уй-хирте ӗҫҫи шавӗ кӗрлеме тытӑнӗ.

Вскоре весеннее солнце очистит землю от снега и поля зашумят весенними работами.

Ҫур аки ҫывхарать, хире тухма хатӗр-и? // Антонина Тямина. http://kanashen.ru/2020/02/07/c%d1%83%d1 ... 80-%d0%b8/

Степан килсе кӗрӗ те шырама тытӑнӗ, эпӗ килте пулмӑп.

Придет Степан, кинется, а меня нету.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Турӑ пирӗн хӗҫ-пӑшала кӑна пил патӑр, хамӑрӑн асап-тӗсен курса нушаланнӑ ҫӗршывӑмӑр, ан тив, вӑл кӗрешӳре юнланнӑ пултӑр та, ирӗк пурнӑҫра чӗрӗлме тытӑнӗ, ҫавӑншӑн эп хаваслансах вилме хатӗр!..

Только бы благословил господь наше оружие, только бы наша родина, наша истерзанная родина, пусть и окровавленная в борьбе, возродилась к свободной жизни, — я с радостью приму смерть за нее!..

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тарӑхса кайӗ те харкашма тытӑнӗ вӑл.

Еще станет ворчать да капризничать.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Веҫех тӗлӗк ку. Ирпе вӑранӑп та акӑ, юнашарах Бао-эр ҫывӑрнине курӑп. Вӑл та вӑранӗ, «анне» тейӗ те выляма, сиккелеме тытӑнӗ».

Завтра проснусь и увижу, что Бао-эр спокойно спит рядом. Он тоже проснется, крикнет «ма» и, спрыгнув на пол, побежит играть, живой и ловкий, как тигренок.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Лушка серепине ҫакланнӑ юлташӗнчен Разметнов та тӑрӑхлама тытӑнӗ, унтан вара района та, Райполеводсоюза та сӑмах ҫитӗ, пӗлме ҫук-ха тата айӑпласа та пӑрахӗҫ: «Акине те вӑл хай патне хӗрарӑмсем чупма пуҫланӑ пиркиех вуннӑмӗш числара кӑна пӗтерчӗ. Акас ӗҫпе чӑрманас вырӑнне юрату ӗҫӗпе ытларах чӑрманнӑ пулмалла!» — тейӗҫ.

Размётнов начнет ехидствовать по адресу попавшегося в Лушкины сети товарища, а там дойдет и до района, и в райполеводсоюзе — чего доброго — пришьют дело, скажут: «Потому-то он и сев кончил только десятого, что к нему бабы бегали. Он, видно, больше любовными делишками занимался, чем севом!»

39-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пӗр-пӗр ҫӗрле ҫапла тырпул ҫине тӑварлӑ сывлӑм ӳкӗ, хамӑр пӗтӗм ҫӗр ҫинче те, инҫетри мӗнпур ҫӗрсем ҫинче те куҫҫуль йӳҫҫипе тырпулсем ҫунса кайӗҫ, вара тӗнчипех хӑрушӑ выҫлӑх пуҫланӗ, ҫынсене мур касма тытӑнӗ

В одну ночь падет соленая роса на хлеба по всей земле, нашей и чужедальней, выгорят от слезной горечи хлебные злаки, великий голод и мор пойдет по миру…

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Федя васкать — сисмен хушӑра тен Маша килсе кӗрӗ, пулӑшма та вӗрентме тытӑнӗ, Федя хӑй пӗччен чухне ҫеҫ ҫума юратать-ҫке.

Федя спешил: не ровен час, прибежит Маша, возьмется, конечно, помогать да учить, а он любит стирать по-своему.

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Марине инке вӑрахчен-вӑрахчен аллине саппун аркипе шӑлса тӑрӗ, унтан ҫыруне аллине илӗ, лампа ҫывӑхнерех тытса вуласа тухӗ, унтан аса илсе, Тимка умне кӑкшӑмпа сӗт лартӗ, пысӑк-пысӑк ҫӑкӑр чӗллисем касса хӑналама тытӑнӗ:

Тетя Марина долго будет вытирать фартуком руки, потом бережно примет письмо на ладони, поднесет близко к лампе, прочтет и, спохватившись, поставит перед Тимкой крынку с молоком, нарежет большими ломтями хлеб и примется угощать:

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ ҫын пулӗ, вӑхӑчӗпе пысӑк ӗҫ тума тытӑнӗ, пысӑк чина тухӗ…

А выйдет в люди, будет со временем ворочать делами и чинов нахватает…

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней