Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тытӑнни (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫе сулмаклӑн тытӑнни мана килӗшет.

Такой размах мне нравится.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫитӗнекен ӑру наукӑпа ытларах та ытларах кӑсӑкланма тытӑнни уйрӑмах савӑнтарать.

Растет интерес к науке у подрастающего поколения.

Раҫҫей Ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. http://cap.ru/news/2020/02/07/vrio-glavi ... ravlyaet-s

Корней кӗрсенех чӑлантан Мархва хытӑрах йынӑшма тытӑнни илтӗнме пуҫларӗ.

Из-за перегородки слышались усилившиеся, как только он вошел, стоны Марфы.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Анчах Жигалов пеме ыйтни те, Андрей пеме тытӑнни те ӑна хытах тӗлӗнтерчӗ, ҫавӑнпа вӑл, хӑй сисмесӗрех, тарас шухӑшне манса кайрӗ.

А потом он так был поражен его требованием и стрельбой Андрея, что как-то незаметно потерял свою тайную мысль.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Фашистсем тарма тытӑнни илтӗнчӗ.

Слышно было, как немцы бегут к выходу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Юлташсем, ҫакнашкал вӑхӑтра — тӑшман пире хупӑрласа илсе, ҫут тӗнчерен уйӑрнӑ вӑхӑтра — эпӗ сире кирлӗ мар ӗҫпе чӑрмантарни — илемлӗн сӑмахлама вӗрентме тытӑнни, тен, кулӑшла пек туйӑнать, пулӗ?

— Товарищи, может быть, и смешным покажется, что я в такой обстановке, когда мы зажаты в осаде и потеряли почти связь с миром, занимаюсь как будто пустяками, так сказать — к изящной словесности вас приучить собираюсь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пӑх-ха, шуйттан, пурне те пӗлет! — терӗ хӑй ӑшӗнче Лукашка, вара унӑн пичӗ ҫинче пӑшӑрханма тытӑнни палӑрчӗ; анчах казак хӗрӗсем йышлӑн тӑракан кӗтесселле пӑхса илчӗ те вӑл, лашине унталла ҫавӑрчӗ.

— Вишь, черт, все знает! — проговорил про себя Лукашка, и лицо его приняло озабоченное выражение; но, взглянув за угол, где стояло много казачек, он повернул к ним лошадь.

XXXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Эпӗ утрав ҫинче тӗрмери пек пурӑнма тытӑнни ҫирӗм ҫиччӗмӗш ҫула кайрӗ ӗнтӗ.

Наступил двадцать седьмой год моего заключения в этой тюрьме.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпӗ утрав ҫинче пурӑнма тытӑнни ӗнтӗ ҫирӗм виҫҫӗмӗш ҫула кайрӗ.

Шел уже двадцать третий год моего пребывания на острове.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫак кӗнекене вулакан, эпӗ ҫак ӗҫе мӗнле тытӑнни ҫинчен каласа парсан, мана, тен, хӗрхеннӗ пулӗччӗ е манран кулӗччӗ.

Читатель этой книги, несомненно, пожалел бы меня, а может быть, и посмеялся бы надо мною, если бы я рассказал ему, как неумело я приступал к этой работе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Хупах хуҫи арӑмӗ, малтанласа Огнянова ӑшшӑн кӗтсе илнӗскер, халь унтан сыхланма тытӑнни паллах пулса тӑчӗ ӗнтӗ.

Было ясно, что корчмарка, сначала так тепло принявшая Огнянова, теперь стала остерегаться его.

XXXI. Тата тепӗр ӗмӗт // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Никам пӗлмен-палламанскер килсе пурӑнма тытӑнни мӑнастир ҫыннисене шухӑша ячӗ, хӗр-манахсем пӑшӑрханма тытӑнчӗҫ.

Которого никто почти не знал, снова вызвало оживление в монастыре, и монахини заволновались.

X. Хӗрарӑмсен мӑнастирӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мӗнле те пулин йывӑр ӗҫ тума тытӑнни те ӑна пӗтерсе хунӑ пулӗччӗ.

Заниматься какою-нибудь усидчивою работою также значило бы губить себя.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Унта хыттӑн хӑрлаттарни, каллех каҫса кайса ӳсӗрме тытӑнни илтӗнчӗ.

ту самую, из которой доносились хрипы и мучительный кашель.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 23–36 стр.

Анчах унӑн тултан палӑракан вӑй, мӗне те пулин сасартӑк тытӑнни, кӑмӑллани ҫук.

Но внешней силы, резких приемов и наклонностей у ней нет.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Саня патне эпӗ час-часах ҫыраттӑм, «наукӑллӑ няня» ҫинчен те, пӗчӗк Петя епле хӑвӑрт улшӑнса пыни ҫинчен те, пысӑк Петя епле хӗрсе ӗҫлеме тытӑнни ҫинчен те, унӑн Пушкин палӑкӗн проекчӗ епле лайӑх тухни ҫинчен те ҫырӑвӑмсем пысӑк ҫырӑнатчӗҫ…

Я писала ему часто, длинные письма о «научной» няне, о том, как быстро меняется маленький Петя, о том, как большой вдруг с жадностью накинулся на работу и проект памятника Пушкину выходит замечательно, превосходно…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Алексей Мересьев хӑйӗн калавне вӑл нимӗҫсен «Рихтгофен» текен сывлӑшри эскадринчи виҫӗ самолета ҫапса антарнӑ куна ҫитиччен, ҫавна пула хӑйне каллех ыттисемпе пӗр тан лётчик тесе шутлама тытӑнни патне илсе ҫитерчӗ.

Алексей Мересьев довел свой рассказ до того дня, когда сбил три самолета немецкой воздушной эскадрильи «Рихтгофен», и как с тех пор стал считать себя равным другим летчиком.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кӗҫех вӑл шӑл тасатма тытӑнни, унтан шавлӑн тулхӑрса, хӑйне сивӗ шывпа сапса ҫӑвӑнни илтӗнчӗ.

Было слышно, как он шумно чистит зубы, обливается холодной водой, крякая, фыркая на весь лес.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӳрт пӗренисене шӑрпӑксем пекех аркатса ывтӑнтарни, пӳрт тӑррине чалӑштарса пӑрахни тата ҫывӑхрах темскер ҫунма тытӑнни курӑнчӗ.

Видны были разметанные, как спички, бревна избы, сшибленная набок крыша, оскалившаяся стропилами, и что-то бесформенное, загоравшееся невдалеке.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Резина амортизаторпа усӑ курса, техниксем санитари самолёчӗн пропеллерне ҫавӑрма тытӑнни курӑнчӗ.

Было видно, что техники уже запускают с помощью резинового амортизатора остывший мотор «санитара».

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней