Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тытӑнни (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Чӑваш Республикин ял территорийӗсене комплекслӑ аталантарасси» патшалӑхӑн тӗллевлӗ программипе килӗшӳллӗн Ухман салинче культура ҫуртне тӗпрен юсама тытӑнни тата ҫак ӗҫсем еплерех пулса пыни ҫинчен хаҫат тусӗсене пӗрре мар ҫырса пӗлтернӗччӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнелнӗ клуб хӑнасене йышӑнчӗ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/01/28/ce%d0%bd%d ... bd%d1%87e/

Сӑмах «Чӑвашкино» «Хура юпа» ятлӑ картина ӳкерме тытӑнни ҫинчен тапранчӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Апла пулсан, мӗне тӑрать-ха эпир социализмла революци ӗҫне тытӑнни?

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Земство шкул уҫма тытӑнни — халӑха тата ытларах кӳрентерни кӑна, господа! — стаканри сахӑра чей калеккипе хутӑштара-хутӑштара каласа хучӗ Федоров учитель.

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Унӑн иккӗмӗш экземплярӗ ман патра сыхланса юлнӑ, ҫавӑнпа М.Захаров хӑй сӑвӑ ҫырма мӗнле тытӑнни ҫинчен аса илнине пӗр улӑштармасӑр илсе кӑтартатӑп.

Помоги переводом

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Ӑшӑ-ӑшӑ сӑмах тата нумай каласшӑнччӗ те, пыр пӳлӗнни, сасӑ чӗтреме тытӑнни чӑрмантарчӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӳпери ҫӑлтӑр пекех йӑлкӑшнӑн туйӑнчӗ унӑн куҫӗ, ҫав вӑхӑтрах Улька хӑвӑрт-хӑвӑрт сывлама тытӑнни илтӗнчӗ…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Халиччен никам та нихӑҫан та курман, никам та нихӑҫан та сӑнаса пӑхман социализма тума тытӑнни, пурнӑҫӑн чи тӗпӗнчен пуҫласа плансем тӑвакан Халӑх хуҫалӑхӗн совечӗ таранах ҫӗнӗ пурнӑҫ тума пикенни — ҫак вӑхӑтран пуҫласа пурнӑҫӑн чи реальни форми пулса тӑрать.

Творчество никем никогда не испробованного, никем никогда не виданного социализма, творчество от самых низов жизни до планирующих проблем Совета народного хозяйства — становилось отныне реальной формой жизни.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак самантрах унӑн сассипе боецсем кӑшкӑрашнине — Миллерово енчи сӑртсем хыҫӗнчен нимӗҫ тупписем пеме тытӑнни хупласа лартать.

Голос его и крики бойцов были заглушены: из-за холмов со стороны Миллерова ударили немецкие пушки.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Великороссия евӗр ҫав тери аслӑ территориллӗ ҫӗршывра мӗнле те пулин ӗҫ тума тытӑнни вӑл, хуть те хӑш енчен пӑхсан та — ӑссӑр япала…

неблагоразумно во всех отношениях предпринимать что-либо на такой большой территории, как Великороссия…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Ҫапла ӗнтӗ ҫак икӗ хӑватлӑ держава пит хаяр вӑрҫӑ вӑрҫма тытӑнни вӑтӑр ултӑ уйӑх тултарчӗ.

Так вот, прошло уже тридцать шесть лун, как эти могущественные державы ведут между собой ожесточенную войну.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Китаецсен «хаяр вут-хӗм сӑнни» вутпа перекен пӑшал тума тытӑнни пулнӑ.

Китайское «копье яростного огня» было зачатком ружья.

«Хаяр вут-хӗм сӑнни» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку вӑл тимӗр тумтир тума тытӑнни пулнӑ.

Это было начало перехода к латам.

Вырӑс ҫар ҫыннисен хӗҫпӑшалӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑрҫӑра тӑшмана сасартӑк тапӑнса хыттӑн хӗсме тытӑнни яланах пысӑк усӑ кӳрет.

В военном деле стремительный и неожиданный натиск всегда дает преимущество.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шофер вара Старая Русса витӗр хӑй мӗнле иртсе пыни ҫинчен, пӗр кружка сӑра ӗҫес тесе столовӑйне чупса кӗни ҫинчен тата ҫав вӑхӑтра Молотов юлташ сӑмахне радио тӑрӑх пама тытӑнни ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе каласа кӑтартрӗ.

Шофер начал подробно рассказывать, как ехал он через Старую Руссу, как забежал на минутку выпить кружечку пива, и в это время по радио стали передавать выступление товарища Молотова.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ӗҫе тытӑнни Лукинори ачасене тӗлӗнтерчӗ те, кӗвӗҫтерчӗ те.

У лукинских ребят Ленькина работа вызывала всеобщую зависть и восхищение.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл юлашки вӑхӑтра Бай Юй-шаньпа арӑмӗ пӗр-пӗринпе килӗштерсе пурӑнма тытӑнни ҫинчен те лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

Знал он и то, что отношения Бай Юй-шаня с женой в последнее время наладились.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пире хамӑр фронтри ҫарсем Берлина штурӑмлама тытӑнни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Нам сообщают, что войска фронта пошли в решительное наступление на Берлин.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Разведчицӑпа уйӑрӑлнӑ чух словак офицерӗ ӑна нимӗҫсен командованийӗ партизансене Припять шывӗ хӗррине хӗстерсе хурса пӗтӗмпех шыва путарса пӗтерес шутпа пысӑк вӑйсем пухма тытӑнни ҫинчен систерсе хурать.

Прощаясь с разведчицей, словацкий офицер предупредил, что немецкое командование концентрирует крупные силы с целью прижать партизан к устью Припяти и потопить их здесь.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн разедчиксем, хресченсем пек тумланса пасарсене кайса ҫӳрекенскерсем, нимӗҫсен орудисем тиенӗ автомашинисем Бурынь, Конотоп, Кролевск, Глухов, Шалыгин хулисенчен Путивль хулине куҫма тытӑнни ҫинчен пӗлтерме пуҫларӗҫ.

Наши разведчики, ездившие на базары под видом крестьян, начали сообщать о движении автомашин с отрядами противника в сторону Путивля из Бурыни, Конотопа, Кролевца, Глухова, Шалыгина.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней