Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухтӑрсем (тĕпĕ: тухтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах кунта каллех тухтӑрсем.

Но тут опять доктора.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Тухтӑрсем камсем вара?

— Да кто же доктора?

IV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— А эсӗ мана пӗрмай: тухтӑрсем, тетӗн.

— А ты мне все время говоришь: врачи.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӑн та, тухтӑрсем патӗнче те пулса куртӑм: тӗлӗнчӗҫ темскерле курӑкпа тӳрлетнине пӗлсен, юрать-ха вӑл сан, усӑллӑ пулнӑ, терӗҫ.

Правда, бывал я и у врачей: когда узнали, что какая-то удивительная трава вылечила, сказали, хорошо, что она у тебя полезная была.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Тӑхта, лейтенант юлташ, — астуса илчӗ Андрей, — тухтӑрсем патне каймасӑрах тӳрленчӗ-и сан?

— Погоди, товарищ лейтенант, — вспомнил Андрей, — у тебя выправилось, без похода к врачам?

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Мӗнех вара вӗсем маншӑн, тухтӑрсем?

Что они мне, эти врачи?

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тухтӑрсем! — хытах шавлама тытӑнчӗ Андрей.

— Ну, врачи! — зашумел Андрей.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Вӑл ӗнтӗ тухтӑрсем каланинчен килет.

— А это как врачи скажут.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тухтӑрсем патне лекрӗн-тӗк — пӗтрӗн вара!

— Только попади к этим врачам — и пропал!

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Крыма вӑл тухтӑрсем канаш панипе, Амур ҫинчи Благовещенск хулинчен ҫамрӑклах куҫса килнӗ.

В Крым он перебрался из амурского города Благовещенска еще совсем молодым — доктора посоветовали.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла Гирчика, манӑн туса, походра кӑкӑрӗнчен, ак ҫак вырӑнтан амантнӑччӗ, сирӗн тухтӑрсем сыватма килӗшмерӗҫ, анчах ту ҫинчен Саиб килчӗ, чӗртрӗ.

Так-то Гирчика, няню моего, в походе ранили в это место, в грудь, так дохтура ваши отказались, а из гор приехал Саиб, вылечил.

XLII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫук, аттеҫӗм, тусем хушшинче чӑн-чӑн тухтӑрсем пур.

Нет, отец мой, в горах дохтура есть настоящие.

XLII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ӗмӗрлӗхе чирлесессен ӳслӗкпелен, Шурса кайӑн ҫак стена пекех, — Сан таврашра пулӗҫ тухтӑрсем.

Когда заболеешь чахоткой навсегда, Станешь бледный, как эта стена, — Кругом тебя доктора.

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӑл ҫаплах священниксем, тухтӑрсем, педагогсем, адвокатсемпе судьясем — хӑйсен ӗҫӗ-хӗлне кура яланах урӑхисен чунӗсемпе, шухӑшӗсемпе те терчӗ-асапӗсемпе ҫыхӑннӑ-явӑҫӑннӑ ҫак ҫынсем ҫинчен шухӑшларӗ.

Он думал также о священниках, докторах, педагогах, адвокатах и судьях — обо всех этих людях, которым по роду их занятий приходится постоянно соприкасаться с душами, мыслями и страданиями других людей.

XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Эпир тухтӑрсем, ҫавӑнпа пурӑнатпӑр-ҫке.

Мы, врачи, этим живем.

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тухтӑр ҫак сӑмахсене виртлешнӗ пек хӑйсен пациенчӗсен асапӗпе вилӗмне ҫӑмӑллӑнах пӑхса ирттерсе яракан тухтӑрсем пек хӗрхенме пӗлменле каласа хучӗ.

Доктор проговорил эти слова со зловещей усмешкой, свидетельствующей о бессердечии, свойственном врачам, которые привыкли равнодушно взирать на страдания и смерть своих пациентов.

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ун пек чухне эсир тухтӑрсем пек тӑвӑр… апла авантарах пулать.

Поступите с ним так, как мы, врачи, поступаем с больными… так-то лучше будет.

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тухтӑрсем вӗсем ӳт-тир чирне кӑна мар, чун суранне те сиплеме пӗлеҫҫӗ…

Лекари врачуют не только телесные, но и душевные недуги…

XXII. Философипе ҫерҫи мӑшӑрӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Паллӑ тухтӑрсем, пӗрне-пӗри хӑйсен пӗлӳлӗхне те, пур япалана та сисме пултарнине кӑтартма май пулнӑшӑн хӗпӗртесен, килӗсене саланнӑ.

Знаменитости разъехались, каждая довольная тем, что ученость и проницательность ее засвидетельствована перед всеми остальными.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тепӗр кунне консилиума великосветски медицина практикинче ӗҫлекен чи паллӑ тухтӑрсем пухӑннӑ, чи пысӑккисем кӑна пилӗк ҫын пулнӑ: унсӑр юрамасть, атту мӗнле каласа ӑнлантармалла-ха Полозова?

На другой день собрался консилиум из самых высоких знаменитостей великосветской медицинской практики, было целых пять человек, самых важнейших: нельзя, чем же действовать на Полозова?

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней