Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухтӑрсем (тĕпĕ: тухтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тухтӑрсем старике ҫӑлса хӑварма сӑмах пачӗҫ.

Врачи обещали спасти старика.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сирӗншӗн: тӗрлӗ поварсем те тухтӑрсем тытаҫҫӗ, эсир авӑ мӗн хӑтланатӑр!»

Всякие вам повара, доктора, а вы вон что».

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ну, Кирюк ывӑлӑм, пуш уйӑхӗнче пирӗн ҫурта ҫӗнӗ кайӑк килмелле, ывӑл теҫҫӗ тухтӑрсем.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тухтӑрсем патне те кайкаланӑ, анчах вӗсенчен ун пек канаш илтмен.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Упӑшка вӑл упӑшка, хӑйма та кашни кун ҫисен йӑлхтарать, партнёра хутран-ситрен улӑштарни сывлӑхшӑн та сипетлӗ теҫҫӗ тухтӑрсем.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тухтӑрсем те пачах ҫук кунта.

Да и докторов здесь совсем нет.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тухтӑрсем йӑнӑшсан та, вӗсен аппарачӗ йӑлт пӗлет.

— Может, врачи тоже ошибаются, но у них есть аппараты, которые знают всё.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Тухтӑрсем Турӑ мар, йӑнӑшма та пултараҫҫӗ, — мӑн ҫын пек сӑмахлать хайхи ҫамкине пӗркелентерсе.

— Врачи не боги, могут и ошибиться, — она по-взрослому хмурит лоб.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Тухтӑрсем пӗлеҫҫӗ… — мӑкӑртататӑп хам та аран илтмелле.

— Врачи знают, — бормочу я, и сам едва слышу себя.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Эх, минре пуҫ, мӗнле тавҫӑраймастӑп-ха, хӑвӑртрах тухтӑрсем патне шӑнкӑравламалла!

Эх, глупая башка, как я сам не сообразил, что надо поскорее вызвать докторов!

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Хӑйсене тухтӑрсем ухтарса тупичченех пыршӑсем хушшинче хирӗнкелесе ҫӳрӗҫ-и?

Будут там промеж кишков кататься, как их доктора разыщут?

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тухтӑрсем те, генералсем те Суворова лӑплантарма пултарайман.

Ни доктора, ни генералы не могли успокоить Суворова.

Пур ҫӗрте те паллӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Тухтӑрсем сана темпе те сиплӗҫ, кӳр-ха, хам сыватса ярам.

Доктора тебя выпользуют до черта, дай-ка я залечу.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тухтӑрсем шарламанни ниме те пӗлтермест-ха вӑл!

— Молчание врачей ничего не значит!

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тухтӑрсем мӗн калаҫҫӗ?

— Что говорят врачи?

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пуҫланчӗҫ вара клистирсем, микстурӑсем, температура, тухтӑрсем.

И начинаются клистиры, температуры, микстуры и доктора.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Унӑн науки пур, тухтӑрсем пур — вӗсем пӗлеҫҫӗ.

И что есть такая наука и такие люди — доктора, и они знают.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Эсир тухтӑрсене юратмастӑр иккен, — тухтӑрсем пирки кашни хутрах епле хаяр сасӑпа калаҫнине асӑрхаса каларӑм эпӗ.

— Однако вы не любите докторов, — сказал я, заметив особенно злое выражение голоса всякий раз, как он упоминал только о них.

XV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл пачах та чирлӗ марччӗ, кайран та, тухтӑрсем хушнине итлемесӗрех, ытти ачасене йӑлтах хӑй ӗмӗртсе ӳстерчӗ, питӗ лайӑх ӗмӗртсе ӳстерчӗ.

Тем более что она была совершенно здорова и, несмотря на запрещение милых докторов, кормила следующих детей сама и выкормила прекрасно.

XV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫав тухтӑрсем, арӑма пӗр намӑсланмасӑр салтӑнтарса хыпашлаканскерсем (вӗсене манӑн уншӑн тав тумалла, укҫа тӳлемелле ӗнтӗ) — вӑт ҫав тухтӑрсем ман арӑмӑн ӗмӗртме юрамасть терӗҫ, вара ӑна кокетка пулма чӑрмантаракан пӗртен-пӗр япалана та пулин пӗтерсе хӑварчӗҫ.

Доктора эти, которые цинически раздевали и ощупывали ее везде, за что я должен был их благодарить и платить им деньги, — доктора эти милые нашли, что она не должна кормить, и она на первое время лишена была того единственного средства, которое могло избавить ее от кокетства.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней