Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тирпейлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тирпейлӗ (тĕпĕ: тирпейлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ акӑ вӑл ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе трактор моторӗн хӑвӑртлӑх коробкине урӑхлатмашкӑн чертежсем те туса лараймасть; унӑн ӗҫе пӗлсе, тирпейлӗ тыткаланине юратакан юнтармӑш станокӗ ҫинче урӑх ҫын ӗҫлет; ҫирӗм пилӗк пин шучӗпе каякансене ӑсатнӑ чухне питӗ лайӑх, хӗрӳллӗ сӑмахсем каласа тултарнӑ хыҫҫӑн, тен, ҫынсем халӗ ун ҫинчен манса та кайрӗҫ пулӗ…

Он теперь уже не сможет ночи навылет просиживать над чертежами катерпиллерского мотора, пытаясь найти новый ход к перестройке коробки скоростей, что на его капризном и требовательном станке работает другой — наверное, этот самоуверенный Гольдшмидт; что теперь о нем, видимо, забыли, наговорив на проводах уезжавших двадцатипятитысячников хороших, с горячинкой речей.

13-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ӑшра ҫапах темӗнле шанчӑк пурччӗ-ха: ҫавӑн пек тирпейлӗ лаша пач ҫухалмалла мар ӗнтӗ.

Помоги переводом

Амур // Любовь Мартьянова. Тантӑш, 2015.12.10, 50(4464)№

Пур ҫӗрте те таса, тирпейлӗ.

Все чисто и аккуратно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ман умра тирпейлӗ сӑрӑ костюмлӑ хисеплеме тивӗҫлӗ господин ларать.

так он сидел передо мною, представительный господин в лёгком сером костюме.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах, тупата, мӗн пулса тӑнӑ-ха ҫак тахҫан тирпейлӗ те сапӑр пулнӑ кухньӑран!

Но боже мой, во что превратилась эта старинная уютная кухня!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗлӗкхи пек тирпейлӗ те ҫӗнӗ метро, вӑрҫӑ ҫулӗсенче ним чухлӗ те улшӑнман.

Метро такое же чистое и новое, ничуть не изменившееся за год войны.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пур илемсӗр ҫынсем пекех, вӑл тирпейлӗ шукӑль тумланма тӑрӑшатчӗ.

Как все очень некрасивые люди, он старался тщательно, даже щегольски одеваться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кашни хӑй ачи хыҫҫӑн хускалчӗ, эпӗ те Петя хыҫҫӑн утрӑм, вӑл пӗр тирпейлӗ те тулли хӗрачапа юнашар пычӗ.

Каждый двинулся за своим ребёнком, и я двинулась вслед за Петенькой, который шёл в паре с кругленькой, аккуратной девочкой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир Ариша аппапа пурӑннӑ тирпейлӗ хурал пӳртӗнче халӗ кунӗн-ҫӗрӗн урмӑш кулу, аскӑн ахӑлтату тӑрать.

А из чистенькой сторожки, где мы жили прежде у тети Ариши, доносился грубый хохот.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Витя яланах ҫавӑн пек — тирпейлӗ ҫын.

Витя всегда был человек хозяйственный.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫуралсанах ун пуҫ тӳпинче ҫеҫ хура ҫӳҫ пӗрчисем пурччӗ, халӗ пуҫӗ пӗтӗмпех ҫӳҫпе витӗннӗ, хӑй питӗ чипер те тирпейлӗ

Он родился с чёрными волосиками, но только на макушке, а теперь уже вся головка заросла, и он стал очень хорошенький, аккуратный…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ваня аттине тӑхӑнсан, вӗр-ҫӗнӗ, нӑтӑртатакан пиҫиххи ҫыхсан, разведчиксем иккӗшӗ те кӑмӑлӗсем тулнипе ахӑлтатса кулса ячӗҫ — вӗсен умӗнче ҫав тери тирпейлӗ, илемлӗ ача тӳп-тӳрӗ тӑсӑлса, куҫӗсене ялкӑштарса тӑнӑ.

Когда же Ваня надел сапоги и подпоясался новеньким, скрипучим ремнём, оба разведчика даже захохотали от удовольствия – такой стройный, такой ладный стоял перед ними мальчик, вытянув руки по швам и сияя озорными глазами.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кавалеристсен пек пысӑк ҫӳҫ пайӑрки мар, йӗркеллӗ, тирпейлӗ артиллерист ҫӳҫӗ пайӑрки пулнӑ вӑл.

Не бесшабашный кавалерийский чубчик, а именно приличная, скромная артиллерийская чёлка.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Евдокия Петровна тирпейлӗ тытнӑ укҫине - ҫемье пурнӑҫне пуҫламашкӑн вӑл чухах пулнӑ.

Помоги переводом

«Арапуҫ кӗперӗ пӗрлештерчӗ...» // Виктория Вышинская. http://hypar.ru/ru/node/15771

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней